Le baja ahora mismo, y si estoy más borracho que él, me puede despedir. | Open Subtitles | أحضره هنا في الحال و لو كنت ثملا أكثر منه يمكنك طردي |
Tú y yo vamos a ir a esa casa segura, ahora mismo. | Open Subtitles | أنا وأنت, سنذهب لذلك المنزل الآمن، هل تفهم؟ في الحال |
Sucede que la verdadera limpieza no es matar las bacterias de inmediato. | TED | يتضحُ، بأن النظافة الحقيقية ليست حول قتل الكتيريا في الحال. |
Sin duda, la autopsia demostrará que el capitán Trapp falleció casi de inmediato. | Open Subtitles | أنا متأكد من أن التشريح سيثبت بأن العميد مات في الحال |
Quisiera recalcar inmediatamente que hemos cumplido estrictamente con la aplicación de las sanciones. | UN | وأود أن أؤكد في الحال أننا تقيدنا تقيدا دقيقا بتنفيذ الجزاءات. |
No tienes que contestarme Enseguida, porque voy a quedarme toda la semana. | Open Subtitles | ،وليس عليك أن تجيب في الحال لأني سأبقى لمدة إسبوع |
- Ésta es la política. Necesito que abra la caja 6468 ahora mismo. | Open Subtitles | هاك السياسة ، اريد أن أفتح الخزانة رقم 6468 في الحال |
De hecho, quiero que lo hagas ahora mismo, y no puedo hacerlo. | Open Subtitles | في الواقع، أريده في الحال لكن لا أستطيع القيام بذلك |
Si tienes alguna idea de dónde está tu hermano, tienes que decírnoslo ahora mismo, Detective. | Open Subtitles | إنّ كنت تعلم بمكانِ أخيّك، يجدّر بكَ إخبارنا بذلك في الحال أيّها المحقق |
Lo que significa que podemos sacar a su familia de ese barco ahora mismo. | Open Subtitles | مما يعني أننا يمكننا أنتزاع .عائلتك من على ذلك القارب في الحال |
De hecho, voy a ir a ver a Christ en San Diego ahora mismo. | Open Subtitles | في الحقيقه انا ذاهب إلى كريس في مدينة سان دييغو في الحال |
Me volveré tan loco ahora mismo, que ni si quiera sabes, en tu cara. | Open Subtitles | سأتصرف بجنون عليك في الحال ، ولا تعرف حتى أن تشعر بوجهك |
Tiempo no hay, de inmediato la mensajera debe ir. Lo entiendo Sr. | Open Subtitles | لايوجد وقت لهذا , على الرسول أن يذهب في الحال |
Él está finalizando una llamada telefónica. Así que tome asiento y él saldrá de inmediato. | Open Subtitles | إنه ينهي مكالمة هاتفية فحسب لهذا تفضل بالجلوس و سوف يأتي في الحال |
Le he pedido a ese hombre que te corte las manos si no contestas a mi pregunta de inmediato. | Open Subtitles | لقد طلبت من هذا الرجل الذي يقف خلفك بان يبتر يدك اذا لم تجاوبني في الحال |
Llama a Amrita. Dile que le envíe aquí de inmediato desde Nagpur. | Open Subtitles | كلمي امريتا,اخبرها ان ترسله الي هنا في الحال من ناقبور |
Debo insistir en que me acompañes de vuelta al castillo de inmediato. | Open Subtitles | أنا أصـرّ على أن تعود برفقتي إلى القلعة في الحال. |
Cuando el debate esté limitado y un orador se exceda en el tiempo que se le haya asignado, el Presidente lo llamará inmediatamente al orden. | UN | فإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن ينبهه في الحال الى وجوب مراعاة النظام. |
El helicóptero aterrizó casi inmediatamente cerca del campo de aterrizaje de Tuzla. | UN | وهبطت هذه الطائرة، في الحال تقريبا، بالقرب من مطار تزولا. |
Ella lo dice porque en nuestro barrio la gente no sale Enseguida. | Open Subtitles | ما تعنيه هو، عندنا بالحي لا يخرج الناس في الحال |
Traigan a los poseídos a la jaula de las hienas Ya mismo. | Open Subtitles | يجب أن نحضر هؤلاء الطلاب إلى قفص الضباع في الحال |
Entiendo que el Secretario General tiene otros compromisos urgentes y tiene que dejarnos en este momento. | UN | وإنني مــــدرك أن اﻷمين العام لديه ارتباطــــات أخرى ملحـــة وأن عليـــه أن يغادرنا في الحال. |
Así que piensen cómo asimilaran esto con el tiempo, así que no tienen que fabricar la cadena de razonamiento en el acto. | TED | لذا يجب عليك التفكير فى هذا الأمر مسبقاً لا يتوجب عليك أن تنغمس في سلسلة من الأفكار في الحال |
Incluso los conflictos menores y accidentales pueden provocar de manera inmediata una guerra total en la península. | UN | إن نشوب نزاع، حتى إذا كان صغيراً أو عَرَضياً، قد يؤدي في الحال إلى اندلاع حرب شاملة في شبه الجزيرة الكورية. |
Esa población está constituida en su mayoría por grupos vulnerables y requiere asistencia y ayuda inmediatas. | UN | وتنتمي أغلبية هؤلاء الناس لمجموعات ضعيفة وتحتاج إلى المساعدة والعون في الحال. |
Las prácticas democráticas se reinstalaron rápidamente y las sociedades trazaron caminos hacia la reconciliación y la unidad nacional. | UN | إذ استعيدت الممارسات الديمقراطية في الحال واختطت المجتمعات طرقا نحو المصالحة ووحدة الأمة. |
Y cuando tenemos ese tipo de estructura y de contexto, y la gente adecuada, la magia está a la vuelta de la esquina. | TED | وعندما تمتلك ذلك النوع من التركيب والبيئة والأشخاص الصحيحة، سوف يأتي السحر في الحال. |