"في الحالات التي لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los casos en que no
        
    • cuando no
        
    • en los casos no
        
    • en situaciones que no
        
    • en casos en que no
        
    • si no
        
    • en los casos que no
        
    • en casos que no
        
    • en situaciones en que no
        
    • en situaciones en las que no
        
    • en las situaciones que no
        
    • en las situaciones en que no
        
    • en caso de que
        
    • allí donde se carezca de
        
    • en los casos que carecen
        
    Se aplicarán medidas correctivas en los casos en que no se sigan esas directrices. UN ويتعين اتخاذ إجراءات تصحيحية في الحالات التي لا تتبع هذه المبادئ التوجيهية.
    Esas limitaciones van en contra del artículo 14 del Pacto, especialmente en los casos en que no encaja en la definición tradicional de terrorismo. UN وأضاف أن هذه القيود تتناقض مع المادة 14 من العهد، وخاصة في الحالات التي لا تنسجم مع التعريف التقليدي للإرهاب.
    La ley no contiene disposiciones específicas sobre la fijación de la remuneración cuando no se aplican sus disposiciones generales. UN ولا يتضمن القانون أحكاما خاصة بشأن تحديد اﻷجور في الحالات التي لا تنطبق فيها أحكامه العامة.
    - cuando no se puede mantener el embarazo a causa de una enfermedad o porque puede provocar un problema social por su ilegalidad. UN :: في الحالات التي لا يمكن فيها استمرار الحمل بسبب مرض أو لأنه قد يثير مشكلة اجتماعية بسبب عدم شرعيته.
    La Comisión Preparatoria elaborará los procedimientos de financiación en los casos no comprendidos en el Tratado. UN وتضع اللجنة التحضيرية إجراءات التمويل في الحالات التي لا تغطيها المعاهدة.
    Uno de los objetivos fundamentales será aclarar las disposiciones relativas a la protección de los refugiados en situaciones que no quedan plenamente cubiertas por la Convención. Capítulo III UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية في توضيح البنود المتعلقة بحماية اللاجئين في الحالات التي لا تشملها الاتفاقية شمولا كاملا.
    Cabe señalar que la trata de personas también es punible en casos en que no haya sido perpetrada por un grupo de delincuencia organizada o no represente una actividad delictiva compleja u organizada. UN ويجدر بالإشارة أن جريمة الاتجار بالبشر يعاقب عليها أيضاً في الحالات التي لا ينفذ فيها بواسطة جماعة إجرامية منظمة أو عندما لا تمثل نشاطاً إجراميا معقداً أو منظماً.
    De ser posible, deberá elaborarse una estrategia para la salida en los casos en que no se pueda esperar la inmediata conclusión de los pagos locales. UN وينبغي وضع استراتيجية ﻹنهاء العمليات، كلما أمكن ذلك، في الحالات التي لا يمكن فيها توقع انتهاء المدفوعات المحلية فورا.
    De ser posible, deberá elaborarse una estrategia para la salida en los casos en que no se pueda esperar la inmediata conclusión de los pagos locales. UN وينبغي وضع استراتيجية ﻹنهاء العمليات، كلما أمكن ذلك، في الحالات التي لا يمكن فيها توقع انتهاء المدفوعات المحلية فورا.
    ii) en los casos en que no existan estas políticas y programas, este hecho se podría indicar; UN `٢` في الحالات التي لا تعتمد فيها هذه السياسات والبرامج ينبغي توضيح ذلك؛
    Este tipo de declaración de testigos sería especialmente útil en los casos en que no se haya detenido a los autores. UN ويفيد نظام عدم اﻹفضاح عن هوية الشهود بشكل خاص في الحالات التي لا يكون قد تم فيها القبض على مقترفي الجرم.
    ii) en los casos en que no existan estas políticas y programas, este hecho se podría indicar; UN `٢` في الحالات التي لا تعتمد فيها هذه السياسات والبرامج ينبغي توضيح ذلك؛
    Más de la mitad de los que se benefician con los programas de microempresas son mujeres, aun cuando no son las destinatarias específicas de esos programas. UN وأكثر من نصف المستفيدين من برامج المشاريع المصغرة هذه من النساء، حتى في الحالات التي لا تستهدف فيها المرأة على نحو محدد.
    Segundo, cuando no fuera posible restituir el medio ambiente al estado en que se encontraba antes de que ocurriera el daño, se dispondría que se pagara una indemnización. UN وثانيا هو ينص على التعويض الذي ينبغي دفعه في الحالات التي لا يمكن فيها إعادة البيئة إلى الحالة التي كانت عليها قبل حدوث الضرر.
    cuando no se reúne el requisito de los 15 alumnos, se puede hacer con la aprobación del Ministro de Educación. UN ويخضع التعليم بلغة اﻷقلية القومية في الحالات التي لا يتحقق فيها شرط اﻟ ٥١ طالباً لموافقة وزير التعليم.
    Además, cuando no se consideran delitos, decretos u órdenes del poder ejecutivo restringen sumamente esos derechos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن القوانين أو اﻷوامر التنفيذية تقلص إلى حد كبير تلك الحقوق في الحالات التي لا تجرم التمتع بها.
    Considerando que los principios generales del derecho internacional se aplican en los casos no contemplados en el presente Convenio; UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن المبادئ العامة للقانون الدولي تطبق في الحالات التي لا تغطيها هذه الاتفاقية؛
    4. en los casos no previstos en los párrafos precedentes y a menos que el tratado disponga otra cosa: UN 4- في الحالات التي لا تشملها الفقرات السابقة، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن:
    Destacando que también deben tomarse medidas adecuadas para identificar a las víctimas en situaciones que no equivalgan a un conflicto armado, especialmente en caso de violaciones masivas o sistemáticas de los derechos humanos, UN وإذ يشدد على أنه ينبغي أيضاً اتخاذ الخطوات الكافية لتحديد هوية الضحايا في الحالات التي لا تشكل نزاعاً مسلحاً، وخصوصاً في حالات الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة لحقوق الإنسان،
    El UNICEF lanzaba llamamientos en casos en que no había llamamientos interinstitucionales urgentes o en caso de llamamientos tardíos. UN ونداءات اليونيسيف تنطلق في الحالات التي لا يطلق فيها نداء عاجل مشترك بين الوكالات أو في حالات تأخر النداءات.
    47. A fin de que los documentos nacionales estén disponibles con seguridad para el Congreso, deberá preverse suficiente tiempo para su entrega y los tramites de aduana correspondientes, especialmente si no se envían por carga aérea. UN 47- ومن أجل ضمان توفير الورقات الوطنية أثناء انعقاد المؤتمر دون قصور، ينبغي أن يتاح الوقت الكافي لتسليمها وتخليصها جمركيا، وخصوصا في الحالات التي لا يستخدم فيها الشحن الجوي لنقلها.
    A ese respecto el Estado Parte explica que el Gobierno carece de jurisdicción propia en los casos que no le hayan sido remitidos por esas juntas. UN وفي هذا السياق، توضح الدولة الطرف أن الحكومة ليس لها اختصاص في الحالات التي لا تحيلها إليها أي من الهيئتين.
    También le preocupa que la concesión de exenciones en casos que no revisten verdadera urgencia menoscaba la transparencia, equidad e integridad del proceso de adquisición, y promueve además un clima laxo de incumplimiento de las políticas y los procedimientos del UNFPA en vigor. UN ويساور المجلس القلق لأن منح الاستثناءات في الحالات التي لا توجد فيها ضرورة حقيقية للقيام بذلك يقوِّض الشفافية والإنصاف والنزاهة في عملية الشراء، ويشجع أيضاً ثقافة رديئة متمثلة في عدم التقيد بالسياسات والإجراءات المتبعة في الصندوق.
    Un Estado puede ejercer esa jurisdicción incluso en situaciones en que no tiene una relación particular con el autor, la víctima o el lugar del delito. UN ويجوز للدولة أن تمارس هذه الولاية حتى في الحالات التي لا يكون لها فيها رابطة محددة بمرتكب الجريمة أو الضحية أو مكانها.
    Cabe señalar que, en situaciones en las que no haya una declaración concreta de competencia, la cuestión de la posible responsabilidad de la Comunidad y sus Estados miembros puede tener interpretaciones ligeramente distintas. UN ويمكن ملاحظة أنه في الحالات التي لا تنطوي على إعلان محدد بالاختصاص، فإن المسؤولية التضامنية للجماعة ودولها الأعضاء يمكن أن تكون محل اختلاف بين الآراء إلى حد ما.
    Destacando que también se deberían adoptar las medidas adecuadas para identificar a las víctimas en las situaciones que no equivalgan a conflicto armado, en especial en los casos de violaciones masivas o sistemáticas de los derechos humanos, UN وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ الخطوات الكافية لتحديد هوية الضحايا في الحالات التي لا تبلغ مبلغ النزاع المسلح، لا سيما في حالات الانتهاكات الجماعية أو المنتظمة لحقوق الإنسان،
    Este órgano, como se afirmaba en el informe, proporcionaría asesoramiento en las situaciones en que no existiera un mecanismo nacional adecuado. UN وستقوم هذه الهيئة، كما ذكر في تقرير المقرر الخاص، بإسداء المشورة في الحالات التي لا تتوافر فيها آليات وطنية مناسبة.
    Concretamente, no resulta claro el modo en que los derechos consagrados en el Pacto estarán efectivamente protegidos en caso de que la legislación interna no esté a la altura de las normas establecidas en dicho instrumento. UN وقالت إنه من غير الواضح، على وجه التحديد، كيف ستوفر فعلا الحماية للحقوق الواردة بالعهد في الحالات التي لا يرقى فيها القانون الداخلي إلى المعايير التي حددها ذلك الصك.
    Ello es aún más claro en los casos que carecen de connotaciones políticas o terroristas, como es el presente, que se trata de un asunto de tráfico de estupefacientes sin complejidad. UN وينطبق هذا الأمر بشكل أوضح في الحالات التي لا تنطوي على أي مدلول سياسي أو نشاط إرهابي، كما هو الحال في هذا المثال وهو قضية غير معقدة تتعلق بالاتجار بالمخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus