"في الحالة الأخيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en este último caso
        
    • en el último caso
        
    • en el segundo caso
        
    • a este último caso
        
    • en este último supuesto
        
    • en este segundo supuesto
        
    Pero aun en este último caso se espera un grado mínimo de vigilancia, empleo de infraestructura y supervisión de actividades peligrosas en el territorio del Estado, lo que constituye un atributo natural de todo gobierno. UN ولكن حتى في الحالة الأخيرة ينتظر من الدولة أن تمارس الحد الأدنى من اليقظة واستخدام الهياكل الأساسية ورصد الأنشطة الخطرة التي تمارس في أراضيها، مما يعتبر صفة طبيعية لأية حكومة.
    No obstante, en este último caso la interdicción de amparo únicamente se dictará en presencia de ambas partes, a menos que el autor o la autora no se presente ante el tribunal. UN ومع ذلك، فإنه في الحالة الأخيرة لا يصدر الإنذار إلا في حضور الطرفين، إلا إذا لم يحضر مرتكب الجريمة إلى المحكمة.
    en este último caso, la pena por este delito será de prisión de dos a cuatro años. UN وتكون العقوبة، في الحالة الأخيرة السجن لمدة من سنتين إلى أربع سنوات.
    en el último caso se había aplicado el método de evaluación de la relación óptima costo-calidad. UN واستُخدم في الحالة الأخيرة أسلوب التقييم على أساس أعلى جودة بأفضل سعر.
    en el segundo caso se requiere un poder de los demás propietarios. UN أما في الحالة الأخيرة فيشترط الحصول على توكيل رسمي من الملاك الآخرين.
    Normalmente, sólo se debería acceder a un recurso en este último caso. UN وينبغي في الأحوال العادية ألا تتاح سبيل للانتصاف إلا في الحالة الأخيرة.
    Solo en este último caso sería necesario que se celebrara una reunión del Consejo. UN ولن يكون ضروريا عقد اجتماع للمجلس إلا في الحالة الأخيرة.
    en este último caso, un proyecto con satélites pequeños puede servir como instrumento educativo para posteriores misiones más grandes y complejas. UN وقد يُستخدم في الحالة الأخيرة مشروع السواتل الصغيرة كأداة تعليمية من أجل إيفاد بعثات أكبر وأكثر تعقُّدا.
    en este último caso, existe una inmunidad contra el enjuiciamiento. UN وهم يعتبرون في الحالة الأخيرة محصنين من الملاحقة القضائية.
    en este último caso, existe una inmunidad contra el enjuiciamiento. UN وهم يعتبرون في الحالة الأخيرة محصنين من الملاحقة القضائية.
    Se dijo que transcurrido el plazo debería ponérsele en libertad o a disposición judicial, para que, en este último caso, el juez decidiera sobre la situación de la persona. UN وقيل له إنه ينبغي بعد هذه الفترة الإفراج عن المحتجزين ووضعهم تحت تصرف المحكمة، حتى يمكن للقاضي في الحالة الأخيرة أن يحدد الإجراء الذي ينبغي اتخاذه.
    El Relator Especial sobre el racismo observó que la respuesta del Gobierno en este último caso confirmó no sólo la voluntad política sino también la estrategia legal del Gobierno para luchar contra la discriminación basada en la casta. UN وأشار المقرر الخاص المعني بمكافحة العنصرية إلى أن رد الحكومة في الحالة الأخيرة لم يؤكد الرغبة السياسية فحسب وإنما أيضاً الاستراتيجية القانونية التي تتبعها الحكومة وترمي إلى مكافحة التمييز على أساس طبقي.
    Sin embargo, una distinción fundamental entre un asunto en que el acusado no cuente con asistencia letrada y un asunto en que sí cuente con esa asistencia es que en este último caso no hay nadie que pueda dar al procurador autorización expresa para incluir en su minuta el cobro de las gestiones realizadas. UN بيد أن ثمة فرقا جوهريا بين القضية غير الخاضعة للمساعدة القضائية والقضية المستفيدة منها وهي أنه في الحالة الأخيرة لا توجد هناك جهة يمكنها أن تخول للمحامي التحضيري سلطة صريحة تمكنه من المطالبة بأتعاب الخطوات المتخذة.
    En cuarto lugar, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos con miras a aplicar eficazmente los Principios de París, sobre todo impedir el reclutamiento de niños y facilitar la reinserción de las víctimas, velando en este último caso por vincular a las comunidades implicadas y regularizar la reinserción. UN ورابعا يجب على المجتمع الدولي مضاعفة الجهود من أجل التنفيذ الفعال لمبادئ باريس، وبخاصة منع تجنيد الأطفال وتسهيل إعادة إدماج الضحايا، مع الحرص في الحالة الأخيرة على إشراك المجتمعات المعنية وإدامة إعادة الإدماج.
    Ese temor puede surgir antes de que la persona abandone realmente el país o después de que haya salido, convirtiéndose en este último caso en un refugiado " in situ " . UN وقد ينشأ عامل الخوف هذا قبل أن يغادر الشخص البلد فعلاً و/أو بعد مغادرته له فيصبح في الحالة الأخيرة لاجئاً في المكان الذي هو فيه.
    Las cuotas impagas han disminuido en comparación con el año anterior para todas las categorías presupuestarias salvo la de mantenimiento de la paz, aunque el aumento en las cuotas impagas en este último caso se debe a un mayor nivel de cuotas en 2010. UN وقد انخفضت الأنصبة المقررة غير المسددة بالمقارنة مع ما كانت عليه قبل عام لجميع فئات الميزانية ما عدا حفظ السلام، مع أن الزيادة في الأنصبة المقررة غير المسددة في الحالة الأخيرة تعزى إلى ارتفاع مستوى الأنصبة المقررة في عام 2010.
    El diálogo establecido en este último caso estuvo centrado en los cuatro principales ejes temáticos de la agenda transversal de género: jornada de trabajo, sistema de promoción, tratamiento de los casos de acoso laboral/sexual, valoración de género, y análisis de los estándares de exigencia y rendimiento físicos. UN وركز الحوار الذي جرى في الحالة الأخيرة على أربعة مواضيع رئيسية لجدول الأعمال الجنساني الشامل: ساعات العمل؛ نظام الترقيات؛ تناول حالات التحرش في مكان العمل والتحرش الجنسي؛ التقييمات والتحليلات الجنسانية لمعايير الشروط البدنية والأداء.
    Las organizaciones sindicales, estudiantiles, de mujeres, sociales y los propios ciudadanos, pueden ejercer la iniciativa legislativa, siempre que en el último caso cuenten con el apoyo de 10 000 ciudadanos que tengan la condición de electores; UN فيجوز للنقابات وللهيئات الطلابية والنسائية والاجتماعية ولفرادى المواطنين اقتراح القوانين، شريطة أن يحظى القانون المقترح في الحالة الأخيرة بدعم ما لا يقل عن 000 10 شخص ممن يحق لهم التصويت؛
    en el segundo caso el matrimonio se celebra en el Registro Público. UN أما في الحالة الأخيرة فيجري الاحتفال بالزواج في نطاق السجل المدني.
    Con respecto a este último caso, comunicaron otras opciones China (Región Continental), Egipto, Namibia (seis meses) y Grecia y Rumania (un año). UN وذُكرت خيارات أخرى في الحالة الأخيرة من قبل الصين (البر الرئيسي) ومصر وناميبيا (6 أشهر) ورومانيا واليونان (سنة واحدة).
    De hecho, en este último supuesto, no suele iniciarse un procedimiento ejecutorio, ya que el incumplimiento será casi siempre debido a una advertencia, y no a que el otorgante no pueda o no quiera pagar. UN والواقع أنه في الحالة الأخيرة لا تترتب عادة إجراءات إنفاذ، لأن مرجع التخلّف عن الأداء، في جميع الحالات تقريبا، إنما هو السهو وليس العجز عن السداد أو عدم الاستعداد لـه.
    en este segundo supuesto las autoridades deberán introducir mecanismos destinados a verificar la exactitud de los pagos de subvención efectuados a la sociedad del proyecto, mediante, por ejemplo, prácticas de auditoría o de publicación de datos financieros estipuladas en el acuerdo de proyecto. UN وينبغي للحكومة ، في الحالة اﻷخيرة ، ضمان وجود آليات مناسبة لديها للتحقق من دقة مبالغ الاعانات المدفوعة الى شركة المشروع عن طريق اللجوء الى أحكام مراجعة الحسابات والكشوف المالية ، الواردة في اتفاق المشروع .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus