"في الحالة الأمنية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la situación de seguridad en
        
    • de la situación de la seguridad en
        
    • en la situación de seguridad en
        
    • la situación en materia de seguridad en
        
    • en la situación de la seguridad en
        
    • de las condiciones de seguridad logradas en
        
    • la situación de la seguridad en el
        
    • de las condiciones de seguridad en
        
    • la situación de la seguridad en la
        
    Expresaron su preocupación acerca de las recientes graves violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé y el subsiguiente deterioro de la situación de seguridad en el país. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء الانتهاكات الخطيرة الأخيرة لاتفاق لومي للسلام، وما نجم عنها من تدهور في الحالة الأمنية في البلد.
    Expresaron su preocupación acerca de las recientes graves violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé y el subsiguiente deterioro de la situación de seguridad en el país. UN وقد أعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء الانتهاكات الأخيرة لاتفاق لومي للسلام وما نجم عنها من تدهور في الحالة الأمنية في البلاد.
    Los miembros del Consejo expresaron unánimemente su preocupación por el reciente deterioro de la situación de la seguridad en la parte oriental del país. UN وأعرب أعضاء المجلس بالإجماع عن قلقهم لهذا التدهور الأخير في الحالة الأمنية في الجزء الشرقي من البلد.
    Sin embargo, en la investigación no se abordó satisfactoriamente la flagrante no intervención de toda la estructura de mando policial para impedir la matanza el día del incidente y ocuparse los meses anteriores de la situación de la seguridad en la región, que se deterioraba rápidamente. UN غير أن التحقيقات لم تتناول بشكل مرض التقصير الصارخ في هيكل قيادة الشرطة بكامله عن التدخل لمنع المذبحة يوم الحادثة وعن التصدي للتدهور السريع في الحالة الأمنية في المنطقة في الأشهر السابقة للمذبحة.
    El mejoramiento sostenido en la situación de seguridad en 8 de las 11 provincias del país proporciona una base sólida para elaborar una estrategia responsable de salida para la fuerza de mantenimiento de la paz de la MONUC. UN 113 - ويوفر التحسن المستمر في الحالة الأمنية في 8 مقاطعات من أصل 11 أساسا سليما لوضع استراتيجية خروج رشيدة لقوة حفظ السلام التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En mayo de 1996 se informó de que había mejorado ligeramente la situación en materia de seguridad en algunas partes del país. UN ٢١ - وفي أيار/مايو ١٩٩٦ أفادت التقارير بحدوث بعض التحسن في الحالة اﻷمنية في أجزاء من البلد.
    Ello no tuvo ningún impacto en la situación de la seguridad en Kosovo. UN ولم يُحدث ذلك أي تأثير في الحالة الأمنية في كوسوفو.
    Acogiendo con beneplácito las mejoras de las condiciones de seguridad logradas en el Iraq mediante iniciativas políticas y de seguridad concertadas, y destacando que todavía existen problemas de seguridad en el país y que es preciso sostener esas mejoras mediante un verdadero diálogo político y una auténtica unidad nacional, UN وإذ يرحب بما طرأ من تحسن في الحالة الأمنية في العراق من خلال الجهود السياسية والأمنية المتضافرة، وإذ يؤكد أن التحديات الأمنية في العراق لا تزال ماثلة وأنّ من الضروري الحفاظ على هذا التحسن عن طريق الحوار السياسي الهادف والوحدة الوطنية،
    Otro importante factor fue el grave deterioro de la situación de seguridad en Gaza durante el primer semestre de 2007. UN وهناك عامل هام آخر هو التدهور الشديد في الحالة الأمنية في غزة في الجزء الأول من عام 2007.
    La mejora de la situación de seguridad en la República Centroafricana depende también del compromiso constante de los Estados vecinos con el proceso de paz. UN ويعتمد أي تحسن في الحالة الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى أيضا على استمرار التزام الدول المجاورة بعملية السلام.
    Se cree que la mejora de la situación de seguridad en la capital y sus alrededores llevó a desplazados internos a regresar a sus hogares. UN ويُعتقد أن تحسنا في الحالة الأمنية في العاصمة والمناطق المحيطة بها أدى إلى عودة المشردين داخليا إلى ديارهم.
    En las breves deliberaciones que siguieron a esta información, los miembros del Consejo manifestaron su preocupación y decepción por las graves violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé y el consiguiente deterioro de la situación de seguridad en el país. UN وأعرب أعضاء المجلس، في المناقشة الموجزة التي أعقبت الإفادة الإعلامية، عن قلقهم وانزعاجهم إزاء الانتهاكات الخطيرة لاتفاق لومي للسلام وما أسفرت عنه من تدهور في الحالة الأمنية في البلد.
    En las breves deliberaciones que siguieron a esta información, los miembros del Consejo manifestaron su preocupación y decepción por las graves violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé y el consiguiente deterioro de la situación de seguridad en el país. UN وأعرب أعضاء المجلس، في المناقشة الموجزة التي أعقبت الإحاطة، عن قلقهم وانزعاجهم إزاء الانتهاكات الخطيرة لاتفاق لومي للسلام وما أسفرت عنه من تدهور في الحالة الأمنية في البلد.
    Ello se debe, en gran medida, a la conjunción de efectos negativos del actual estancamiento político entre la mayoría y la oposición en el Líbano y el deterioro de la situación de seguridad en la región. UN ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى الآثار السلبية للتجمد الجاري في الموقف السياسي بين الأغلبية والمعارضة في لبنان مجتمعة مع التدهور في الحالة الأمنية في المنطقة.
    La continua mejora de la situación de la seguridad en el país ayudó a generar un entorno que permitirá a la UNAMSIL empezar a transferir al Gobierno la responsabilidad primaria de la seguridad nacional del país. UN وساعد التحسن المطرد في الحالة الأمنية في البلد على إيجاد بيئة مكنت البعثة من الشروع في نقل المسؤولية الرئيسية عن الأمن الوطني للبلد إلى الحكومة.
    El período que nos ocupa se caracterizó por un deterioro considerable de la situación de la seguridad en todo Darfur. UN 31 - اتسمت الفترة قيد الاستعراض بتدهور كبير في الحالة الأمنية في جميع أرجاء دارفور.
    El incesante agravamiento de la situación de la seguridad en el este se tradujo en desplazamientos permanentes tanto internos como a Rwanda y Uganda. UN 33 - أدى التدهور المطرد في الحالة الأمنية في الشرق إلى استمرار التشريد الداخلي والنزوح إلى أوغندا ورواندا.
    Ha habido importantes avances en la situación de seguridad en cuanto a la solución de las crisis y los conflictos en países como Côte d ' Ivoire, Guinea, Guinea-Bissau y el Sudán. UN لقد أحرز تقدم كبير في الحالة الأمنية في أفريقيا فيما يتعلق بتسوية الأزمات والصراعات في بلدان مثل كوت ديفوار، وغيانا، وغينيا - بيساو والسودان.
    Acogemos favorablemente los progresos realizados en la situación de seguridad en Timor-Leste y encomiamos los esfuerzos realizados por la policía nacional timorense en el desempeño de sus funciones. UN ونرحب بالتقدم المحرز في الحالة الأمنية في تيمور - ليشتي ونشيد بالجهود التي تبذلها الشرطة الوطنية التيمورية للقيام بواجباتها.
    Esas recomendaciones toman en consideración el grave deterioro de la situación en materia de seguridad en el país que los acontecimientos recientes han producido y tienen en cuenta la evaluación hecha por el personal militar y los miembros de la policía civil de la UNSMIH. UN وتراعي هذه التوصيات أن التطورات اﻷخيرة قد أدت إلى تدهور خطير في الحالة اﻷمنية في البلد وتعكس التقييمات التي أجراها أفراد بعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي من عسكريين وشرطة مدنية.
    Se han registrado mejoras en la situación de la seguridad en comparación con el número récord de incidentes de 2011. UN 62 - وسُجِّلت عدة أوجه للتحسن في الحالة الأمنية في مقابل مستوياتها التي بلغت ذورة قياسية في عدد الحوادث في عام 2011.
    Acogiendo con beneplácito las mejoras de las condiciones de seguridad logradas en el Iraq mediante iniciativas políticas y de seguridad concertadas, y destacando que todavía existen problemas de seguridad en el país y que es preciso sostener esas mejoras mediante un verdadero diálogo político y una auténtica unidad nacional, UN وإذ يرحب بما طرأ من تحسن في الحالة الأمنية في العراق من خلال الجهود السياسية والأمنية المتضافرة، وإذ يؤكد أن التحديات الأمنية في العراق لا تزال ماثلة وأنّ من الضروري الحفاظ على هذا التحسن عن طريق الحوار السياسي الهادف والوحدة الوطنية،
    Gracias al mejoramiento gradual de las condiciones de seguridad en todo el país, el Gobierno ha reducido nuevamente el período de toque de queda. en una hora. UN 20 - ونتيجة للتحسن التدريجي في الحالة الأمنية في أرجاء البلد، واصلت الحكومة تخفيض ساعات حظر التجول ساعة واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus