"في الحالة الإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la situación humanitaria
        
    • en la situación humanitaria
        
    • para la situación humanitaria
        
    • humanitarias de
        
    • de la situación en materia humanitaria
        
    • la situación humanitaria en
        
    • la situación humanitaria de
        
    • en relación con la situación humanitaria
        
    Alarmado por el profundo agravamiento de la situación humanitaria en la Ribera Occidental y en Gaza, UN وإذ يعرب عن انزعاجه للتدهور الحاد في الحالة الإنسانية في الضفة الغربية وغزة،
    Un mes después de la cesación del fuego, no se ha registrado ninguna mejora significativa de la situación humanitaria en la Franja de Gaza. UN وبعد مرور شهر على وقف إطلاق النار، لم يطرأ أي تحسن يذكر في الحالة الإنسانية في قطاع غزة.
    Sin embargo, desde la cesación del fuego, no ha habido un mejoramiento notable de la situación humanitaria en la Franja. UN ومع ذلك، ومنذ وقف إطلاق النار، لم يجر أي تحسين كبير في الحالة الإنسانية في غزة.
    No se ha producido ninguna mejora tangible en la situación humanitaria, económica y social de Gaza. UN ولم يحدث تحسن ملموس في الحالة الإنسانية أو الاقتصادية أو الاجتماعية في غزة.
    La oradora señaló que los progresos realizados en la construcción de un Estado y la consolidación de la paz aún no habían dado lugar a una mejora de la situación humanitaria. UN وأشارت في إحاطتها إلى أن التقدم المحرز في بناء الدولة وبناء السلام في البلد لم يترجم بعد إلى تحسن في الحالة الإنسانية.
    La Sra. Amos observó que los progresos en la construcción de un Estado y la consolidación de la paz aún no se habían traducido en una mejora de la situación humanitaria. UN وأشارت في إحاطتها إلى أن التقدم المحرز في بناء الدولة وبناء السلام لم يترجم بعد إلى تحسن في الحالة الإنسانية.
    Desde mi último informe, se ha producido un drástico deterioro de la situación humanitaria en el Afganistán. UN 30 - منذ تقديم تقريري الأخير، استمر التدهور الغريب في الحالة الإنسانية داخل أفغانستان.
    Durante el período sobre el que se informa, la Oficina ha documentado un empeoramiento general de la situación humanitaria en todas las esferas salvo una, a saber la imposición de toques de queda. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، قام المكتب بتوثيق حدوث تراجع شامل في الحالة الإنسانية في كل المجالات، باستثناء مجال واحد هو أوامر حظر التجول.
    No obstante, todavía falta cubrir un volumen considerable de necesidades alimentarias y no alimentarias hasta finales de año, en particular para hacer frente a las consecuencias de marcado agravamiento de la situación humanitaria en el sur de Etiopía en los últimos dos meses. UN بيد أنه ما زالت هناك حاجة إلى احتياجات كبيرة من الأغذية ومن غير الأغذية حتى نهاية السنة، لا سيما للتصدي لآثار التدهور الحاد في الحالة الإنسانية في جنوب إثيوبيا خلال الشهرين الماضيين.
    Al mismo tiempo, se hizo hincapié en que, dentro del subgrupo relativo a la respuesta humanitaria y la recuperación después de los conflictos, el equipo de evaluación entre organismos debía tratar de subsanar las necesidades y deficiencias en una etapa temprana, en lugar de recurrir a medidas de emergencia cuando el deterioro de la situación humanitaria se tornara crítico. UN وفي الوقت ذاته، تم التأكيد على أنه ، في إطار المجموعة الفرعية المتعلقة بالاستجابة الإنسانية وعملية الانتعاش بعد انتهاء الصراع، ينبغي لفريق التقييم المشترك بين الوكالات أن يلبي الاحتياجات ويسد الثغرات في مرحلة مبكرة بدلا من اللجوء إلى تدابير طارئة عندما تصبح الثغرات في الحالة الإنسانية في وضع حرج.
    28. Los progresos políticos todavía no se han traducido en una mejora visible de la situación humanitaria ni del respeto de los derechos humanos. UN 28- لم يؤد التقدم السياسي بعد إلى تحسن ملموس لا في الحالة الإنسانية ولا في مجال احترام حقوق الإنسان.
    A. Resumen de la situación humanitaria y de seguridad UN ألف - لمحة عامة في الحالة الإنسانية والأمنية
    Exhorto a la comunidad internacional a que responda con urgencia al llamamiento unificado de Eritrea para evitar el rápido deterioro de la situación humanitaria existente en el país. UN ولذلك، فإني أناشد مجتمع المانحين الاستجابة على وجه السرعة لعملية النداء الموحد الخاصة بإريتريا بغية تجنب وقوع تدهور سريع في الحالة الإنسانية بالبلد.
    B. África occidental Gracias a la mejora notable de la situación humanitaria de los países de la Unión del Río Mano, el total de refugiados de África occidental disminuyó a 377.000, frente a los 465.000 de 2004. UN 69 - مع حدوث تحسينات هامة في الحالة الإنسانية في بلدان اتحاد نهر مانو، تناقص العدد الإجمالي للاجئين في غرب أفريقيا وبلغ 000 377 بالمقارنة مع 000 465 في عام 2004.
    Al aislamiento forzoso de los palestinos en la Ribera Occidental se suma el asedio financiero y económico de Gaza, que ha dado lugar a unos niveles de pobreza y desempleo sin precedentes y a un grave empeoramiento de la situación humanitaria. UN وصاحب العزلة القسرية للفلسطينيين في الضفة الغربية حصار مالي واقتصادي أدى إلى مستويات لم يسبق لها مثيل من الفقر والبطالة، وتدهور شديد في الحالة الإنسانية.
    Me aflige el deterioro de la situación humanitaria y de seguridad sobre el terreno. UN 48 - وإني لأشعر بالأسى لما يحدث من تدهور في الحالة الإنسانية والأمنية في الميدان.
    La Coordinadora Adjunta del Socorro de Emergencia, Carolyn McAskie, informó a los miembros del Consejo sobre los principales acontecimientos ocurridos en la situación humanitaria en la República Democrática del Congo, especialmente en la provincia de Ituri y en Kivu del Norte y Kivu del Sur, sobre la base de las conclusiones de su reciente misión al país. UN وقدمت نائبة منسق الأمم المتحدة للإغاثة الطارئة، كارولين مكاسكي، إحاطة إلى أعضاء المجلس عن التطورات الهامة في الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة في محافظة إيتوري وشمال وجنوب كيفو استنادا إلى النتائج التي توصلت إليها في مهمتها الأخيرة إلى البلد.
    Las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, así como la negativa de Israel a transferir los fondos por concepto de impuestos que adeuda a la Autoridad Palestina y la imposición de restricciones bancarias por los Estados Unidos han tenido efectos graves en la situación humanitaria en la Ribera Occidental. UN وقد كان لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، علاوة على رفض إسرائيل نقل الإيرادات الضريبية المستحقة إلى السلطة الفلسطينية وفرض الولايات المتحدة قيودا مصرفية، أثر بالغ في الحالة الإنسانية في الضفة الغربية.
    El Relator Especial espera que esas nuevas medidas contribuyan a eliminar efectivamente las consecuencias no deseadas para la situación humanitaria del Iraq. UN ويأمل المقرر الخاص أن تؤدي هذه التدابير الجديدة إلى القضاء الفعال على الأثر غير المقصود المترتب على ذلك في الحالة الإنسانية في العراق.
    4. Acoge con beneplácito además que la Conferencia de Examen de 2010 expresara su honda preocupación por las catastróficas consecuencias humanitarias de cualquier empleo de las armas nucleares y reafirmara la necesidad de que todos los Estados cumplieran en todo momento las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario; UN 4 - ترحب كذلك بإعراب مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 عن بالغ قلقه لما يترتب على استعمال الأسلحة النووية من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية وبإعادة تأكيده ضرورة امتثال الدول كافة في جميع الأوقات لأحكام القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي؛
    El Consejo me pidió a mí y a los Estados Miembros interesados que, con carácter urgente, siguiéramos facilitando la planificación de medidas para una intervención humanitaria rápida en caso de violencia generalizada o de un empeoramiento grave de la situación en materia humanitaria en Burundi. UN وطلب مني المجلس ومن الدول اﻷعضاء المهتمة باﻷمر مواصلة القيام، على سبيل الاســتعجال، بتيســير تخطيــط الطوارئ للاستجابة اﻹنسانية السريعة في حالة انتشار العنف أو حدوث تدهور خطير في الحالة اﻹنسانية في بوروندي.
    Se informó a los miembros de que las acciones militares habían empeorado la situación humanitaria de la población afgana. UN وأبلغ أعضاء المجلس أن العمل العسكري أدى إلى تدهور في الحالة الإنسانية لسكان أفغانستان.
    En la declaración de su Presidente de 20 de diciembre de 1996, el Consejo de Seguridad, entre otras cosas, reconoció los notables progresos realizados en relación con la situación humanitaria en esas regiones. UN وفي البيان الرئاسي الصادر عن مجلس اﻷمن في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، أقر المجلس، في جملة أمور، بما أحرز من تقدم ملحوظ في الحالة اﻹنسانية في تلك المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus