"في الحد من العنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a reducir la violencia
        
    • en la reducción de la violencia
        
    • para reducir la violencia
        
    • de poner coto a la violencia
        
    El Gobierno anunció la creación de una comisión independiente de los derechos del niño, que debía contribuir a reducir la violencia contra los niños. UN وأعلنت الحكومة تشكيل لجنة مستقلة لحقوق الطفل للمساعدة في الحد من العنف ضد الأطفال.
    Los hombres y los jóvenes también debían contribuir a reducir la violencia contra los niños y las mujeres. UN وينبغي أيضاً أن يشارك الرجال والفتيان في الحد من العنف ضد الأطفال والنساء.
    En relación con la violencia contra la mujer, el Gobierno considera que el fortalecimiento de los lazos familiares y el respeto de la posición social de la mujer contribuiría a reducir la violencia doméstica y los malos tratos de grupos vulnerables. UN وفيما يتعلق بالعنف ضد النساء، أوضح أن حكومته ترى أن تدعيم الروابط اﻷسرية واحترام وضع المرأة الاجتماعي سيساهم في الحد من العنف العائلي ومن إساءة معاملة الفئات الضعيفة.
    Además, tales intervenciones también pueden tener efectos positivos en la reducción de la violencia contra las mujeres en otros ámbitos de la vida. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يكون لتلك التدخلات أيضا أثر إيجابي في الحد من العنف ضد المرأة في مجالات الحياة الأخرى.
    Sin embargo, las repercusiones de la campaña en la reducción de la violencia armada y el control de la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras en Burundi fueron limitadas. UN ومع ذلك، فإن تأثير الحملة في الحد من العنف المسلح وكبح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في بوروندي كان محدودا.
    Se determinó que la cooperación entre los gobiernos, la sociedad civil y el sector privado era un enfoque efectivo para reducir la violencia armada. UN وقد تم تحديد التعاون المشترك بين الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص بوصفه نهجا فعالا في الحد من العنف المسلح.
    Los miembros del Consejo de Seguridad reiteran su apoyo al proceso de paz y hacen un llamamiento a las partes para que consoliden ese proceso y aumenten su cooperación a fin de poner coto a la violencia y combatir el terrorismo. " UN وإن أعضاء مجلس اﻷمن ليكررون تأكيد دعمهم لعملية السلام، ويطلبون الى اﻷطراف دعمها وزيادة تعاونهم في الحد من العنف ومكافحة اﻹرهاب " . ــ ــ ــ ــ ــ
    Varios Estados Miembros mencionaron la importancia de las instituciones culturales como plataformas para los artistas, que deberían utilizarse como espacios cívicos para el diálogo y la inclusión social, ayudando así a reducir la violencia y aumentar la cohesión. UN وأشار عدد من الدول الأعضاء إلى أهمية المؤسسات الثقافية باعتبارها منابر للفنانين ينبغي استخدامها كحيز مدني للحوار والإدماج الاجتماعي، مما يساعد في الحد من العنف وزيادة التلاحم.
    La Fundación desea ser parte de la solución de esta crisis en curso e insta a los líderes de todas las religiones a que se manifiesten en contra de esta práctica extrema y contribuyan a reducir la violencia contra las niños. UN وتريد هذه المؤسسة أن تكون جزءاً من حل هذه الأزمة المستمرة، وأن تحث قادة جميع الديانات على معارضة هذه العادة العنيفة بصورة علنية، والمساهمة في الحد من العنف ضد الأطفال.
    El Secretario General acoge pues con beneplácito la aprobación de la Convención de Kinshasa, que marca una etapa importante y contribuirá a reducir la violencia y a aportar a los Estados de la región claros dividendos en materia de paz y seguridad. UN 17 - وأشاد الأمين العام باعتماد اتفاقية كينشاسا، التي تمثل خطوة هامة وتسهم في الحد من العنف وتحقيق مكاسب تعود بالنفع على دول المنطقة في ميدان السلام والأمن.
    64. Si se ofreciese más apoyo a los familiares de las personas con discapacidad, que suelen ser sus principales cuidadores, se contribuiría a reducir la violencia en la familia. UN 64- ولو أُتيح دعم أكبر لأسر الأشخاص ذوي الإعاقة - وهي في كثير من الأحيان من يقدّم الرعاية في المقام الأول - لساعد ذلك في الحد من العنف داخل الأسرة.
    65. Si se ofreciese más apoyo a los familiares de las personas con discapacidad, que suelen ser sus principales cuidadores, se contribuiría a reducir la violencia en la familia. UN 65- ولو أُتيح دعم أكبر لأسر الأشخاص ذوي الإعاقة - وهي في كثير من الأحيان من يقدّم الرعاية في المقام الأول - لساعد ذلك في الحد من العنف داخل الأسرة.
    65. Si se ofreciese más apoyo a los familiares de las personas con discapacidad, que suelen ser sus principales cuidadores, se contribuiría a reducir la violencia en la familia. UN 65- ولو أُتيح دعم أكبر لأسر الأشخاص ذوي الإعاقة - وهي في كثير من الأحيان من يقدّم الرعاية في المقام الأول - لساعد ذلك في الحد من العنف داخل الأسرة.
    Se impartió un curso de capacitación para mujeres, de dos días de duración, sobre la función de la mujer en la reducción de la violencia, la consolidación de la paz y el desarme UN تنظيم دورة تدريبية لمدة يومين من أجل المرأة في هايتي عن " دور المرأة في الحد من العنف وبناء السلام ونزع السلاح "
    También le agradaría recibir más información sobre el papel del Ombudsman en la reducción de la violencia y sobre el número de denuncias que se han recibido este año. UN وأضافت أنه سيكون من المفيد أيضا معرفة المزيد عن دور أمين المظالم في الحد من العنف وعدد الشكاوى التي تم تسجيلها العام الحالي.
    Así pues, 650 hombres y mujeres participaron en una reflexión colectiva sobre la igualdad de género, con consecuencias positivas en la reducción de la violencia y el aumento de la participación de las mujeres en la administración de las organizaciones locales. UN فقد اشترك ما إجماليه 650 رجلا وامرأة في نقاش جماعي استعرضوا فيه مسألة المساواة بين الجنسين، مما كان له أثر إيجابي في الحد من العنف وزيادة مشاركة نساء الشعوب الأصلية في إدارة المنظمات المحلية.
    Pese a los avances logrados en el ámbito político, la situación general de seguridad sigue siendo precaria al haber quienes tratan de echar por tierra los progresos realizados por el Iraq en los últimos años en la reducción de la violencia sectaria. UN 62 - وبالرغم من التقدم المحرز على الصعيد السياسي، فإن الحالة الأمنية العامة لا تزال هشة إذ إن البعض يسعون إلى تقويض التقدم الذي حققه العراق في السنوات القليلة الماضية في الحد من العنف الطائفي.
    Aunque muchos Estados hicieron referencia a políticas, legislación y medidas especiales nuevas que estaban aplicando, ninguno indicó haber logrado avances en la reducción de la violencia por razón de género. UN ولئن أشارت دول كثيرة إلى وضع سياسات وتشريعات وتدابير خاصة جديدة، لم تبلغ أي منها عن إحراز تقدم في الحد من العنف الجنساني.
    El Consejo de Seguridad expresa su gratitud a la Unión Africana y a su Misión en el Sudán por el papel positivo que han desempeñado sus fuerzas en la reducción de la violencia y la promoción del restablecimiento del orden en Darfur. UN " ويعرب مجلس الأمن عن امتنانه للاتحاد الأفريقي وبعثته في السودان للدور الإيجابي الذي تنهض به قواتها في الحد من العنف والتشجيع على إعادة النظام إلى دارفور.
    Por otra parte, la imposición a los niños de penas que sustituyan a la privación de su libertad es muy valiosa para reducir la violencia de que son víctimas. UN وللعقوبات البديلة التي تمنع حرمان الأطفال من حريتهم قيمة لا تقدر بثمن في الحد من العنف ضد الأطفال.
    Comienzan a recopilarse datos que apuntan a la efectividad de los programas de microfinanciación para reducir la violencia contra las mujeres y las niñas a largo plazo. UN فقد ظهرت أدلة تثبت فعالية برامج التمويل البالغ الصغر في الحد من العنف الموجه ضد النساء والفتيات في الأجل الطويل.
    Los miembros del Consejo de Seguridad reiteran su apoyo al proceso de paz y hacen un llamamiento a las partes para que consoliden ese proceso y aumenten su cooperación a fin de poner coto a la violencia y combatir el terrorismo.” UN وإن أعضاء مجلس اﻷمن ليكررون اﻹعراب عن تأييدهم لعملية السلام، ويطلبون إلى اﻷطراف دعمها وزيادة تعاونهم في الحد من العنف ومكافحة مثل هذا اﻹرهاب " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus