"في الحرمان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la privación
        
    • de denegación
        
    • de privación
        
    • la denegación
        
    • en la desventaja
        
    Las fuerzas gubernamentales cercaron a los civiles que quedaron, lo que sugiere que la privación del acceso a alimentos o medicinas tenía carácter punitivo. UN وحاصرت القوات الحكومية من تبقى من المدنيين، مما يشير إلى وجود عنصر عقابي في الحرمان من الحصول على الغذاء والدواء.
    Reconociendo las dificultades relacionadas con la ocupación extranjera y los refugiados palestinos, lamentó que dichas dificultades se utilizaran para justificar la privación de derechos. UN ومع إقراره بالتحديات المتصلة بالاحتلال الأجنبي وباللاجئين الفلسطينيين، أعرب عن أسفه للتذرع بها في الحرمان من الحقوق.
    Ahora echemos un vistazo a la privación del sueño. TED لذا دعونا ننظر الآن في الحرمان من النوم.
    Crimen de guerra de denegación de un juicio justo UN جريمة الحرب المتمثلة في الحرمان من المحاكمة العادلة
    En segundo lugar, es erróneo decir que las sanciones impuestas por los Estados Unidos son causa de privación para el pueblo cubano. UN ثانيا، من الخطأ الاتهام بأن الجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة هي السبب في الحرمان لدى الشعب الكوبي.
    También forma parte de ellas una dimensión de género, que a menudo se refleja en la denegación de derechos humanos y en la práctica de la discriminación. UN كما أنها شملت بُعدا جنسانيا، انعكس في كثير من الأحيان في الحرمان من حقوق الإنسان وممارسة التمييز.
    Aunque los factores económicos ocupan un lugar destacado entre las causas de la vulnerabilidad, como se ha explicado en el capítulo I, con frecuencia muchos otros factores influyen en la desventaja económica y la refuerzan. La capacidad de salir adelante no disminuye sólo por la falta de bienes económicos e ingresos, sino también por un acceso limitado a los servicios de salud y un acceso limitado o nulo a la educación. UN 138 - على الرغم من أن العوامل الاقتصادية هي التي تتصدر أسباب الضعف، على النحو الموضح في الفصل الأول، فإن هناك العديد من العوامل الأخرى التي كثيرا ما تساهم في الحرمان الاقتصادي وفي تفاقمه، وتضعف القدرة على التحمل لا بسبب انعدام الأصول المالية والدخل فحسب، بل أيضا بسبب محدودية إمكانية الحصول على الخدمات الصحية ومحدودية إمكانية التعلم أو انعدامها.
    El desarrollo es la única base sólida para la paz y la seguridad mundiales, porque a menudo los orígenes de los conflictos están enraizados profundamente en la privación y las desigualdades socioeconómicas. UN وتعتبر التنمية اﻷساس اﻵمن الوحيد لسلم العالم وأمنه، نظرا ﻷن مصادر الصراعات كثيرا ما تتمثل في الحرمان والفوارق الاقتصادية والاجتماعية عميقة الجذور.
    No obstante, en el proyecto de declaración se pide también que se elaboren indicadores de los factores subyacentes de la pobreza, para lo cual habría que complementar esas mediciones directas como mediciones de las circunstancias y factores que influyen sobre la privación y la vulnerabilidad. UN ويدعو مشروع اﻹعلان كذلك إلى تطوير مؤشرات خاصة بالعوامل السببية الكامنة وراء الفقر، وهذا ينطوي على تكميل هذه القياسات المباشرة بقياسات للظروف والعوامل التي تؤثر في الحرمان والضعف.
    El cincuentenario de la Declaración Universal constituye una oportunidad para evaluar los progresos realizados y afrontar los problemas de la privación extrema, el analfabetismo, y la ausencia del imperio de la ley en muchos países. UN وتتيح الذكرى الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الفرصة لتقييم التقدم المحرز ومواجهة التحديات المتمثلة في الحرمان المفرط واﻷهمية وغياب حكم القانون في كثير من البلدان.
    34. El artículo 34 establece ciertas sanciones complementarias, una de las cuales contempla la privación de los siguientes derechos políticos: UN ٤٣- وتنص المادة ٤٣ على بعض العقوبات التكميلية تتمثل إحداها في الحرمان من الحقوق السياسية التالية:
    La prohibición de la arbitrariedad parece indicar que el Estado debe tener un fundamento válido para la privación de la nacionalidad. UN 901 - ولعل حظر الحرمان التعسفي من الجنسية يدل على أنه يجب على الدول أن تستند إلى أسس صحيحة في الحرمان من الجنسية.
    El Comité reafirmó que las personas privadas de libertad no debían sufrir más privaciones o restricciones que las que fueran inherentes a la privación de libertad y debían ser tratadas humanamente y respetando su dignidad. UN وأكدت اللجنة مرة أخرى أن المحرومين من الحرية ينبغي ألا يتعرضوا لأنواع من الحرمان أو الإكراه عدا تلك التي هي متأصلة في الحرمان من الحرية، وينبغي أن يعاملوا معاملة إنسانية تحترم كرامتهم.
    El Comité reafirmó que las personas privadas de libertad no debían sufrir más privaciones o restricciones que las que fueran inherentes a la privación de libertad y debían ser tratadas humanamente y respetando su dignidad. UN وأكدت اللجنة مرة أخرى أن المحرومين من الحرية ينبغي ألا يتعرضوا لأنواع من الحرمان أو الإكراه عدا تلك التي هي متأصلة في الحرمان من الحرية، وينبغي أن يعاملوا معاملة إنسانية تحترم كرامتهم.
    La pobreza se manifiesta no solo por la privación material sino también por la falta de reconocimiento y dignidad; el acceso inadecuado al empleo, la educación, los servicios de salud y la justicia; y la falta de una voz propia y representación política. UN ولا يتجلى الفقر في الحرمان المادي فحسب، وإنما في انعدام الاعتراف والكرامة، وعدم الاستفادة على نحو كاف من فرص العمل والتعليم والخدمات الصحية والعدالة والكلمة المسموعة والتمثيل السياسي.
    Crimen de guerra de denegación de un juicio justo UN جريمة الحرب المتمثلة في الحرمان من المحاكمة العادلة
    Crimen de guerra de denegación de un juicio justo UN جريمة الحرب المتمثلة في الحرمان من المحاكمة العادلة
    Crimen de guerra de denegación de un juicio justo UN جريمة الحرب المتمثلة في الحرمان من المحاكمة العادلة
    Según la evaluación de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) de la inseguridad alimentaria en Cuba, la población cubana padece un nivel moderado de privación de alimentos. UN 1 - طبقا لتقديرات منظمة الأغذية والزراعة، يُصنف سكان كوبا في المستوى المتوسط في الحرمان من الغذاء.
    ii) [Pedir una revisión periódica de la medida de privación de libertad; - Japón] UN ' 2` [السعي إلى إعادة النظر بشكل منتظم في الحرمان من الحرية؛ - اليابان]
    Otra estrategia complementaria utilizada en Jerusalén es la denegación de permisos de construcción, incluso a residentes palestinos de larga data, en un constante intento por cambiar la demografía de la ciudad en favor de Israel. UN وثمة طريقة مكمِّلة يُعتمد عليها في القدس تتمثل في الحرمان من رخص البناء حتى للمقيمين الفلسطينيين لأجل طويل في إطار الجهود المستمرة لتغيير التركيبة السكانية للمدينة لمصلحة إسرائيل.
    Aunque los factores económicos ocupan un lugar destacado entre las causas de la vulnerabilidad, como se ha explicado en el capítulo I, con frecuencia muchos otros factores influyen en la desventaja económica y la refuerzan. La capacidad de salir adelante no disminuye sólo por la falta de bienes económicos e ingresos, sino también por un acceso limitado a los servicios de salud y un acceso limitado o nulo a la educación. UN 138 - على الرغم من أن العوامل الاقتصادية هي التي تتصدر أسباب الضعف، على النحو الموضح في الفصل الأول، فإن هناك العديد من العوامل الأخرى التي كثيرا ما تساهم في الحرمان الاقتصادي وفي تفاقمه، وتضعف القدرة على التحمل لا بسبب انعدام الأصول المالية والدخل فحسب، بل أيضا بسبب محدودية إمكانية الحصول على الخدمات الصحية ومحدودية إمكانية التعلم أو انعدامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus