Una bomba termonuclear puede tener un poder de explosión mayor al de todos los explosivos utilizados en las guerras desde que se inventó la pólvora. | UN | ويمكن أن تكون لقنبلة نووية حرارية واحدة قوة تفجيرية أكبر من قوة كل المتفجرات التي استخدمت في الحروب منذ اختراع البارود. |
Muchos millones de muertos en las guerras y conflictos desde 1945 han sido víctimas de las armas convencionales. | UN | وقد سقط الملايين من الجرحى في الحروب والصراعات التي وقعت منذ عام ١٩٤٥ ضحايا لﻷسلحة التقليدية هذه. |
en la guerra global, las potencias imperiales hacían que otros luchasen por ellos. | Open Subtitles | في الحروب العالمية تستخدم القوى الامبريالية الآخرين من اجل القيام بالقتال |
Las minas terrestres se encuentran entre las armas más insidiosas que suelen utilizarse en la guerra. | UN | إن اﻷلغام البرية تشكل السلاح اﻷكثر غدرا من بين اﻷسلحة المستخدمة في الحروب بشكل عام. |
Por consiguiente, es importante evitar por todos los medios la participación de niños en guerras o conflictos violentos. | UN | ولذا فإن من المهم منع اشتراك اﻷطفال في الحروب أو المنازعات العنيفة بكافة الوسائل الممكنة. |
En años recientes hemos visto un aumento de las guerras civiles, con frecuencia con un elemento adicional de participación extranjera. | UN | ولقد شهدنا في السنوات اﻷخيرة زيادة في الحروب اﻷهلية التي يدخلها غالبا عنصر إضافي من التورط اﻷجنبي. |
Éste es un experimento de guerra biológica. | Open Subtitles | هـذه التــجربة الفعـلية في الحروب البيـولوجيــة |
También sabemos que hoy demasiados jóvenes están muriendo en las guerras o están sufriendo como refugiados o personas desplazadas. | UN | وندرك أيضا أن عددا كبيرا جدا من شباب اليوم يموتون في الحروب أو يعانون مشاق حياة اللاجئين أو المشردين. |
en las guerras mueren más niños que combatientes. | UN | واﻷطفال الذين يموتون في الحروب أكثر عددا من الجنود. |
Las normas de derecho humanitario que prohíben el uso del arma nuclear en las guerras externas no comienzan a surtir efecto únicamente cuando se traspasan las fronteras nacionales. | UN | إن قواعد اﻹنسانية التي تحظر استخدام السلاح النووي في الحروب الخارجية لا يبدأ سريانها فقط عند عبور الحدود الوطنية. |
Los niños se ven regularmente inmersos en las guerras como resultado de decisiones conscientes y deliberadas de los adultos. | UN | ذلك أن اﻷطفال يزج بهم في الحروب بانتظام نتيجة لقرارات واعية مقصودة يتخذها الكبار. |
Las minas terrestres figuran entre las armas más insidiosas que se utilizan comúnmente en la guerra. | UN | إن اﻷلغام البرية من أكثر اﻷسلحة غدرا التي يشيع استخدامها في الحروب. |
La utilización de niños en la guerra es un delito que merece medidas enérgicas de la comunidad internacional. | UN | وأن استخدام اﻷطفال في الحروب جريمة تستحق أن يتخذ المجتمع الدولي إجراء قويا بشأنها. |
Las minas terrestres antipersonal forman parte de las armas más insidiosamente destructivas que se utilizan en la guerra. | UN | إن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد هي من أشد اﻷسلحة الفتاكة المستعملة على نطاق واسع في الحروب. |
Una de ellas es la participación de decenas de miles de soldados puertorriqueños en guerras libradas por los Estados Unidos. | UN | ويتمثل أحد هذه الآثار في مشاركة عشرات الآلاف من جنود بورتوريكو في الحروب التي تشنها الولايات المتحدة. |
Y siento compasión por los hombres que lucharon en guerras aun aquellos que las abandonaron. | Open Subtitles | الآن، أشعر بالأسى حول الرجال الذي قاتلوا في الحروب وحتى الذين تخلوا عنها. |
Las estadísticas indican que 25 millones de personas murieron en guerras que estallaron desde el fin de la segunda guerra mundial. | UN | تشير اﻹحصائيات الى أن ٢٥ مليون إنسان قتلوا في الحروب التي قامت منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية. |
Debe considerarse que no sólo deben ser juzgados los perdedores de las guerras y conflictos, sino también los vencedores que cometieron crímenes de guerra o contra la humanidad. | UN | ولا يكفي أن تقتصر المحاكمة على المنهزمين في الحروب والمنازعات، وإنما يجب أن تشمل أيضا المنتصرين الذين ارتكبوا جرائم حرب أو جرائم ضد اﻹنسانية. |
Nosotros, en el Reino de Arabia Saudita, consideramos que el peligro planteado por las drogas es más letal que las armas de guerra modernas más destructoras. | UN | ونحن في المملكة العربية السعودية نعتبر أن خطر المخدرات يفوق بكثير أخطار اﻷسلحة الحديثة المستعملة في الحروب. |
El Centro para la Prevención Internacional del Delito de la Oficina de las Naciones Unidas de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito celebraría que la edad mínima para el reclutamiento de niños con miras a su participación directa o indirecta en hostilidades se fijara en 18 años. | UN | يرحب مركز الأمم المتحدة لمنع الجريمة الدولية التابع لمكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات ومنع الجريمة بتحديد سن 18 سنة لتكون السن الدنيا لتجنيد الأطفال للاشتراك بصورة مباشرة أو غير مباشرة في الحروب. |
Se reclutan y utilizan mercenarios y se promueve la participación en los conflictos de elementos criminales e incluso de niños. | UN | ويتم تجنيد واستخدام المرتزقة، كما يتم إشراك المجرمين، بل حتى اﻷطفال، في الحروب. |
Tomando esto en consideración, menos personas son actualmente víctimas de la guerra que en cualquier período del siglo pasado. | UN | هذا، وعدد من يُقتلون حاليا في الحروب أقل ممن قتلوا في أي وقت تقريبا من القرن الماضي. |
Deqo Mohamed: Como saben en una guerra civil los más afectados siempre son las mujeres y los niños. | TED | ديكو: إذاً كما تعلمون، دائماً في الحروب الأهلية، أكثر من يتأثر بها هم النساء والأطفال. |
En lugares como Rwanda y Somalia, por ejemplo, contribuyen a guerras civiles y a situaciones de emergencia que sólo pueden solucionarse mediante una intervención internacional sumamente costosa. | UN | وفي أماكن مثل رواندا والصومال، على سبيل المثال، نجد أنهما يساهمان في الحروب اﻷهلية وحالات الطوارئ التي لا يتأتى حسمها إلا بتدخل دولي باهظ التكلفة. |
3ª categoría: Material de protección contra gases de combate y productos destinados a la guerra química, incendiaria o biológica; | UN | الفئة الثالثة: معدات الوقاية من الغازات المستخدمة في الحروب والمواد المخصصة للحرب الكيميائية أو البيولوجية أو الحرب التي تستخدم فيها الأسلحة الحارقة؛ |
Los hijos del personal militar que ha participado en conflictos bélicos y en la guerra de liberación de Kuwait; | UN | أبناء العسكريين المشاركين في الحروب وحرب تحرير الكويت؛ |
¿Qué novela rusa, de más de 500 personajes, toma lugar durante las guerras Napoleónicas? | Open Subtitles | أي رواية روسية , تحوي خمسمائة شخصية ؟ في الحروب النابولية |
Estas armas se usan ampliamente en los conflictos entre Estados, y son las armas preferidas en las guerras civiles y en el terrorismo, la delincuencia organizada y la guerra entre bandas. | UN | فهي تُستخدم على نطاق واسع في النزاعات بين الدول وهي الأسلحة المفضلة في الحروب الأهلية وأعمال الإرهاب والجريمة المنظمة وحرب العصابات. |
G. Datos relativos al número de niños que participaron, se presentaron voluntarios o fueron acusados de participar en confrontaciones armadas 16−17 9 | UN | زاي - بيانات عن عدد الأطفال الذين أشركوا أو تطوعوا أو تم اتهامهم بالمشاركة في الحروب المسلحة 16-17 9 |