"في الحسبان تماما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • plenamente en cuenta
        
    :: Para encontrar soluciones duraderas es preciso tomar plenamente en cuenta las dimensiones regionales y mundiales de los conflictos en África. UN :: لا بد من أخذ الأبعاد الإقليمية والعالمية للصراعات الأفريقية في الحسبان تماما من أجل إيجاد حلول دائمة.
    Se deberá dar a la mujer una participación efectiva y tener plenamente en cuenta sus intereses, siempre que ello sea posible. UN وينبغي تمكين النساء من المشاركة بفعالية وينبغي أن تؤخذ مصالحهن في الحسبان تماما كلما أمكن ذلك.
    Deberían tenerse plenamente en cuenta las repercusiones sociales y la dimensión de la globalización. UN وينبغي أن يُؤخذ في الحسبان تماما التأثير والبُعد الاجتماعيان للعولمة.
    Asimismo, el Programa Nacional de Acción aprobado en 1990 y el mecanismo para su aplicación, basados en los objetivos determinados en la Cumbre Mundial en Favor de la Infancia no tienen plenamente en cuenta las particularidades de la Convención. UN وبالمثل، فإن برنامج العمل الوطني المعتمد في عام ١٩٩٠ وآلية إنفاذه، القائمين على أساس اﻷهداف المحددة في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، لا يأخذان في الحسبان تماما خصوصيات الاتفاقية.
    2. Recomienda a todos los Estados que apliquen las directrices sobre tipos apropiados de medidas de fomento de la confianza, teniendo plenamente en cuenta las circunstancias concretas, políticas, militares y de otra índole, imperantes en cada región; UN ٢ - توصي جميع الدول بتنفيذ المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة، على أن تضع في الحسبان تماما اﻷوضاع السياسية والعسكرية وغيرها من اﻷوضاع المحددة السائدة في منطقة بعينها؛
    Las posibilidades de alcanzar los objetivos de la Convención seguirán siendo escasas mientras las partes en el anexo I de la Convención no cumplan sus compromisos de manera amplia que tenga plenamente en cuenta los aspectos sociales y económicos del cambio climático. UN وستظل فرص تحقيق أهداف هذه الاتفاقية ضعيفة ما دامت اﻷطراف في المرفق اﻷول للاتفاقية لا تفي بالتزاماتها على نحو شامل يأخذ في الحسبان تماما الجوانب الاجتماعية والاقتصادية لتغير المناخ.
    2. Recomienda a todos los Estados que apliquen las directrices sobre tipos apropiados de medidas de fomento de la confianza, teniendo plenamente en cuenta las circunstancias concretas, políticas, militares y de otra índole, imperantes en cada región; UN ٢ - توصي جميع الدول بتنفيذ المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة، على أن تضع في الحسبان تماما اﻷوضاع السياسية والعسكرية وغيرها من اﻷوضاع المحددة السائدة في منطقة بعينها؛
    Como hemos señalado en otras ocasiones, en toda reestructuración del Consejo de Seguridad se debe tener plenamente en cuenta la actual configuración geográfica de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وكما بينﱠا في مناسبات سابقة، فإن أية إعادة لتشكيل مجلس اﻷمن ينبغي أن تأخذ في الحسبان تماما التشكيل الجغرافي الراهن لعموم العضوية في اﻷمم المتحدة.
    Es posible llegar a una solución sobre el estatuto permanente entre Israel y los palestinos que tenga plenamente en cuenta las necesidades vitales de la defensa propia de Israel. UN ويمكن التوصل إلى حل للوضع الدائم بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين يأخذ في الحسبان تماما الاحتياجات اﻹسرائيلية الحيوية للدفاع عن النفس.
    En las estimaciones presupuestarias deberían tenerse plenamente en cuenta la experiencia anterior y los resultados de la ejecución de presupuestos, con miras a evitar la presentación de estimaciones presupuestarias poco realistas y frecuentemente infladas. UN وينبغي أن تأخذ تقديرات الميزانيات في الحسبان تماما الخبرة السابقة ونتائج أداء الميزانيات، لكي يتم بذلك تفادي تقديم تقديرات للميزانيات غير واقعية ومضخمة أحيانا كثيرة.
    Por su parte, el Consejo Económico y Social tal vez desee aclarar las modalidades de su interacción con el mecanismo intergubernamental de las comisiones regionales, de modo que su orientación y coordinación generales se tengan plenamente en cuenta. UN وقد يرغب المجلس الاقتصادي والاجتماعي من ناحيته في أن يوضح الطريقة التي ينبغي أن يتفاعل بها مع اﻷجهزة الحكومية الدولية للجان اﻹقليمية، بحيث يؤخذ في الحسبان تماما ما يقوم به من تنسيق وتوجيه عامين.
    Está interesado en lograr que en el texto del estatuto de la corte se tengan plenamente en cuenta los derechos y los intereses de los niños afectados por conflictos armados. UN ويتمثل اهتمامه في كفالة أخذ حقوق اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح ومصالحهم في الحسبان تماما عند صياغة النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Ello debe basarse en un enfoque integral del desarrollo a largo plazo que tome plenamente en cuenta la forma en que interactúan los gobiernos, los mercados y las sociedades y propicien resultados concretos del desarrollo. UN وينبغي أن يقوم ذلك على أساس نهج متكامل طويل الأجل نحو التنمية يأخذ في الحسبان تماما طريقة التفاعل بين الحكومات والأسواق والمجتمعات ويقدم نتائج إنمائية ملموسة.
    Por lo que atañe a las medidas a nivel regional, nuestra delegación piensa que éstas deben tener plenamente en cuenta las condiciones y necesidades concretas de las regiones interesadas. UN وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة الإقليمية، يرى وفد بلادي أنه ينبغي أن تؤخذ في الحسبان تماما الظروف والاحتياجات المحددة للمناطق المعنية.
    Para ello podría partirse de un enfoque integral del desarrollo a largo plazo que tenga plenamente en cuenta la forma en que interactúan los gobiernos, los mercados y las sociedades y permita lograr resultados concretos en materia de desarrollo. UN وينبغي أن يستند ذلك إلى نهج متكامل طويل الأجل نحو التنمية يأخذ في الحسبان تماما طريقة التفاعل بين الحكومات والأسواق والمجتمعات ويؤدي إلى تحقيق نتائج إنمائية ملموسة.
    La Comisión insiste en la importancia de velar por que se sigan recibiendo y utilizando los recursos obtenidos sobre una base bilateral de conformidad con los propósitos de las Naciones Unidas y por que se tengan plenamente en cuenta las prioridades establecidas por la CEPA. UN وتؤكد اللجنة على أهمية استمرار تلقي واستخدام الموارد الثنائية وفقا لمقاصد الأمم المتحدة، مع أخذ الأولويات التي وضعتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في الحسبان تماما.
    Sin embargo, dijo que al promover el multilingüismo era necesario tener plenamente en cuenta el tamaño de cada audiencia y sus verdaderas necesidades, atendiendo a la relación costo-eficacia. UN بيد أنه استدرك قائلا إن من الضروري في سياق تعزيز التعددية اللغوية أن تؤخذ في الحسبان تماما أحجام الجماهير المستهدفة واحتياجاتها الحقيقية بأسلوب يراعي الفعالية من حيث التكلفة.
    Se consultó igualmente a la Junta de Auditores de las Naciones Unidas antes de que la administración actuara, y se tuvieron plenamente en cuenta sus puntos de vista. UN وتم أيضا التشاور مع مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة قبل اتخاذ إجراءات إدارية وقد أُخذت آراء مجلس مراجعي الحسابات في الحسبان تماما.
    Esperamos que al preparar el informe se tenga plenamente en cuenta la necesidad de un diálogo más informado sobre nuevos modelos de cooperación para el desarrollo y sobre un acceso más equitativo a las oportunidades mundiales, especialmente en las esferas del comercio, las finanzas para el desarrollo y la transferencia de tecnología. UN ونأمل، عند التحضير للتقريـــر، أن تؤخـذ في الحسبان تماما الحاجة إلى إجراء حوار أكثر استنــارة حول أنماط جديدة للتعاون اﻹنمائي، وحــول الحصـــول على فرص عالمية أكثر إنصافا، وخاصــة فــي مجالات التجارة والتمويل اﻹنمائي ونقل التكنولوجيا.
    En consecuencia, para definir el crimen de agresión deben tenerse plenamente en cuenta antecedentes históricos de ese crimen que son incuestionables y evidentes. UN 6 - ولذلك، ينبغي للمرء عند تعريف العدوان أن يأخذ في الحسبان تماما السوابق التاريخية الواضحة التي لا جدال فيها ولا منازعة بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus