Los planes operacionales detallados tendrán en cuenta la necesidad de evitar, en la medida de lo posible, nuevos desplazamientos de población. | UN | وستأخذ الخطط التفصيلية لهذه العمليات في الحسبان ضرورة القيام على قدر اﻹمكان بتفادي المزيد من تشريد السكان. |
El Grupo de Trabajo especial de la Asamblea General sobre un programa de desarrollo, debe tener en cuenta la necesidad de ese arreglo en el documento final que elabore para su presentación a la Asamblea General. | UN | وينبغي لفريق الجمعية العامة العامل المفتوح باب العضوية المخصص لخطة للتنمية، أن يأخذ في الحسبان ضرورة اتخاذ هذه الترتيبات لدى إعداده لوثيقته النهائية التي من المقرر أن تعرض على الجمعية العامة. |
Toda solución debe tener en cuenta la necesidad de prestar asistencia financiera a los terceros Estados afectados. | UN | وينبغي أن يأخذ أي حل في الحسبان ضرورة تقديم المساعدة المالية إلى الدول الثالثة المتضررة. |
En el plano nacional, la legislación debe tener en cuenta la necesidad de que se apliquen esas normas. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يجب على التشريعات أن تأخذ في الحسبان ضرورة تطبيق هذه المعايير. |
Teniendo presente la necesidad de promover la cooperación en los ámbitos de la ciencia, la tecnología, la innovación y las tecnologías de la información y las comunicaciones, | UN | وإذ تأخذ في الحسبان ضرورة تعزيز التعاون في مجالي العلوم والتكنولوجيا والابتكار، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، |
Sin embargo, considerando que refleja la mayor parte de los elementos que nos interesan y teniendo en cuenta la necesidad de enviar una señal clara a la comunidad internacional sobre nuestro firme compromiso de apoyar el proceso de reforma, mi delegación presta su apoyo a la aprobación de esta resolución. | UN | ومع هذا فباعتبار أنه يعكس معظم العناصر التي تهمنا، ومع اﻷخذ في الحسبان ضرورة إرسال إشارة واضحة إلى المجتمع الدولي بالتزامنا اﻷكيد بعملية اﻹصلاح، فإن وفدي يؤيد اتخاذ هذا القرار. |
Su delegación desearía mantenerse mejor informada de la evolución, teniendo en cuenta la necesidad de que la Asamblea General preste su autorización. | UN | وقال إن وفد بلده يود أن يظل مطلعا بصورة أفضل على ما يستجد من تطورات، أخذا في الحسبان ضرورة الحصول على إذن الجمعية العامة. |
En las deliberaciones celebradas en los seminarios respectivos se tuvo en cuenta la necesidad de diferenciar la situación de cada país. | UN | ٦ - وأخذت المناقشة التي جرت في كل من حلقتي العمل في الحسبان ضرورة التمييز بين الحالات الوطنية المختلفة. |
Al concebir y revisar los sistemas de propiedad intelectual, los Estados deben tener en cuenta la necesidad de armonizar las disposiciones contrapuestas del Pacto. | UN | وعند اعتماد ومراجعة أنظمة الملكية الفكرية، يتعين على الدول أن تأخذ في الحسبان ضرورة تحقيق التوازن بين هذه الأحكام المتلازمة التي ينص عليها العهد. |
Creo que también debemos tomar en cuenta la necesidad de aplicar reglas de juego uniformes: todo debe estar claro y no se debe forzar a las delegaciones a moverse en una dirección específica. | UN | وأعتقد أنه ينبغي أيضا أن نأخذ في الحسبان ضرورة أن نعمل على قدم المساواة، أي ينبغي أن يكون كل شيء واضحا وينبغي ألا نجبر الوفود على التحرك في اتجاه معين. |
Un nuevo consenso en la esfera de la seguridad debería tener en cuenta la necesidad de abordar los retos mundiales existentes o emergentes para la seguridad regional e internacional. | UN | وينبغي أن يأخذ توافق الآراء الجديد بشأن الأمن في الحسبان ضرورة التصدي للتحديات العالمية الموجودة والناشئة التي يواجهها الأمن الإقليمي والدولي. |
En la búsqueda de soluciones hay que tener en cuenta la necesidad tanto de un cambio radical en el comportamiento cotidiano de la población, a fin de reducir drásticamente las causas del problema, como de prestar mayor atención a la situación de quienes se encuentran en peores condiciones económicas, que son los más expuestos a amenazas. | UN | وقال إن البحث عن حلول يجب أن يأخذ في الحسبان ضرورة إحداث تغيير جذري في السلوك اليومي للأفراد بغية التقليل الشديد من أسباب المشكلة وإيلاء اهتمام أكبر بحالات المعدمين، وهم أكثر من يتعرض للتهديد. |
El enfoque de las Naciones Unidas sobre la reforma del sector de la seguridad debe tener en cuenta la necesidad de tomar en consideración las experiencias adquiridas en contextos más amplios de consolidación de la paz, desarrollo y democratización, y de aprender de ellas. | UN | وينبغي أن يأخذ نهج الأمم المتحدة إزاء هذا الإصلاح في الحسبان ضرورة الانخراط في السياقات العامة لبناء السلام والتنمية وإرساء الديمقراطية والإفادة منها. |
El Departamento ha examinado el nivel general de necesidades de personal frente a los supuestos de la planificación estratégica y ha tenido en cuenta la necesidad de aumentar los recursos en consonancia con las actividades de mantenimiento de la paz previstas. | UN | وقد استعرضت الإدارة المستوى العام للاحتياجات من الموظفين على ضوء افتراضات التخطيط الاستراتيجي وأخذت في الحسبان ضرورة زيادة الموارد إلى مستوى أنشطة حفظ السلام المتوقعة. |
Tiene en cuenta la necesidad del Chad de realizar una inspección técnica a nivel nacional y de crear nuevas unidades de desminado para despejar las zonas conocidas y erradicar el problema de las minas del país. | UN | ويأخذ في الحسبان ضرورة أن تعد تشاد دراسة استقصائية تقنية على الصعيد الوطني وتنشئ وحدات جديدة لإزالة الألغام بغية معالجة المناطق المعروفة وحل مشكلة الألغام في البلد نهائياً. |
No obstante, mi delegación alienta a ambos países a asumir sus responsabilidades con más energía, para encontrar una solución justa, amplia e internacionalmente aceptable para este asunto, teniendo en cuenta la necesidad de que el pueblo de Timor Oriental pueda ejercer sus derechos políticos, entre ellos el derecho a la libre determinación. | UN | ومع ذلك، يرغب وفــدي فــي تشــجيع كــلا البلديــن علـى الاضطلاع بمسؤولياتهما بنشاط أكبر، بغية إيجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا لهذه المسألة، يأخذ في الحسبان ضرورة إتاحة الفرصة أمام شعب تيمور الشرقية لممارسة حقوقه السياسية، بما فيها حقه في تقرير المصير. |
Al mismo tiempo, para ganar la lucha contra el terrorismo, debemos tener en cuenta la necesidad de instaurar un orden económico y político más justo, más equitativo, puesto que se ha demostrado que la pobreza, la ignorancia, la injusticia y las frustraciones de todo tipo son factores que pueden engendrar extremismos injustificados. | UN | في الوقت نفسه، لكي ننجح في المعركة ضد الإرهاب لا بد أن نأخذ في الحسبان ضرورة وضع نظام اقتصادي وسياسي أكثر عدالة ومساواة، حيث ثبت أن الفقر والجهل والظلم وكل أنواع الاحباطات هي عوامل يمكن أن تفرز تطرفا أعمى. |
Conviene especialmente tener en cuenta la necesidad de que exista un equilibrio adecuado entre el espacio normativo nacional y las disciplinas y compromisos internacionales en el ámbito de la economía, el desarrollo y el comercio en el momento de adoptar decisiones colectivas sobre futuras disciplinas y compromisos y sobre la aplicación e interpretación de las actuales. | UN | ومن المهم بخاصة أن تؤخذ في الحسبان ضرورة إقامة توازن مناسب بين نطاق تحرك السياسات الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية في ميدان التمويل والتنمية والتجارة عند البت جماعيا في الضوابط والالتزامات المقبلة وفي تنفيذ وتفسير القائم منها. |
Dado que hay diversas opiniones sobre las garantías negativas de seguridad, creemos que es necesario que la Conferencia de Desarme las estudie de manera integral, teniendo en cuenta la necesidad de dar garantías de seguridad y las realidades políticas en continuo cambio. | UN | وبالنظر إلى جميع وجهات النظر المتنوعة بشأن ضمانات الأمن السلبية، نعتقد أن من الضروري لمؤتمر نزع السلاح أن يعالج هذه القضية معالجة شاملة، آخذاً في الحسبان ضرورة منح ضمانات أمنية والواقع السياسي المتغير. |
La Comisión convino en que la secretaría preparara sus planes y sus estimaciones presupuestarias para años subsiguientes, teniendo en cuenta la necesidad de obtener los servicios de consultores o de organizaciones con particular experiencia en los asuntos objeto de estudio en la Comisión, a fin de que la Comisión pudiera llevar a cabo su labor. | UN | واتفقت اللجنة على أنه ينبغي للتقديرات الميزنية والتخطيطية التي تعدها الأمانة للسنوات اللاحقة أن تأخذ في الحسبان ضرورة الاستعانة بخدمات خبراء استشاريين أو منظمات ذات خبرة فنية خاصة في المسائل التي تعالجها اللجنة، كيما تتمكّن اللجنة من الاضطلاع بعملها. |
Teniendo presente la necesidad de promover la cooperación en el ámbito del desarrollo social, | UN | وإذ تأخذ في الحسبان ضرورة تعزيز التعاون في مجال التنمية الاجتماعية، |