"في الحصول على معلومات عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para obtener información sobre
        
    • recibir información sobre
        
    • de acceso a la información sobre
        
    • a obtener información sobre
        
    • en obtener información sobre
        
    • a tener acceso a información sobre
        
    • información acerca de
        
    • a recibir información acerca
        
    • desean obtener información sobre
        
    Algunas partes interesadas afirman que en ciertos países existen problemas para obtener información sobre los procedimientos para el reconocimiento del patrimonio cultural. UN ويدّعي بعض أصحاب المصلحة في بلدان معينة أنهم يواجهون صعوبات في الحصول على معلومات عن إجراءات الاعتراف بالتراث الثقافي.
    Tanto los donantes como los beneficiarios han experimentado dificultades para obtener información sobre el programa y han recibido también distintos niveles de servicio. UN وقد واجه كل من الجهات المستفيدة والجهات المانحة صعوبات في الحصول على معلومات عن البرنامج وتفاوتت كذلك مستويات الخدمة المقدمة.
    También sería útil recibir información sobre la aplicación de las normas en lo tocante a la violencia contra la mujer. UN 35 - وأعربت أيضاً عن رغبتها في الحصول على معلومات عن تنفيذ المعايير المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Agradecería recibir información sobre los derechos jurídicos de las mujeres que viven en uniones de hecho debidamente reconocidas, en particular, si tienen derecho a recibir pensión en caso de fallecimiento de su marido. UN وأعربت عن رغبتها في الحصول على معلومات عن الحقوق القانونية للزوجات المتزوجات زواجا عرفيا معترفا به.
    Varios Estados Miembros señalaron que habían promulgado legislación a fin de garantizar el derecho de los ciudadanos de acceso a la información sobre la administración pública, así como procedimientos o reglamentaciones que regulaban el acceso a la información pública. UN وأشار عدد من الدول الأعضاء إلى أنها سنّت تشريعات تضمن حق المواطنين في الحصول على معلومات عن الإدارة العمومية، ووضعت قواعد وإجراءات تنظم اطلاعهم على المعلومات العمومية.
    Las autoridades le negaron su derecho como madre a obtener información sobre su hijo y a estar con él cuando fue secuestrado por su exmarido en Dinamarca. UN وأنكرت السلطات حقوقها كأم في الحصول على معلومات عن ابنها، وفي أن تلتقي معه بعد ما اختطفه زوجها السابق في الدانمرك.
    Esos visitantes tenían interés en obtener información sobre las necesidades inmediatas de las poblaciones en situación desventajosa y sobre las actividades del sistema de las Naciones Unidas en la esfera de la asistencia humanitaria, así como en evaluar las perspectivas para cuando se haya concertado un acuerdo de paz general. UN وكان هدف الزائرين يتمثل في الحصول على معلومات عن الاحتياجات الفورية للمجموعات المحرومة من السكان وعن الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة في مجال المساعدة الانسانية، وتقييم الاحتمالات بعد إبرام اتفاق سلم شامل.
    El Comité recordó su posición en lo relativo a la libertad de la prensa y de los medios de comunicación en el sentido de que el derecho de acceso a la información incluye el derecho de los medios de difusión a tener acceso a información sobre asuntos públicos y el derecho del público en general a recibir el resultado de la labor de esos medios. UN وذكّرت اللجنة بموقفها فيما يتعلق بحرية الصحافة ووسائل الإعلام، بأن حق الحصول على المعلومات يشمل حق وسائل الإعلام في الحصول على معلومات عن الشؤون العامة، وحق عامة الجمهور في تلقي ما تنتجه وسائط الإعلام.
    El orador elogia la labor llevada a cabo por el Grupo de Trabajo que se reunió antes del período de sesiones para obtener información sobre la situación de la mujer en determinados países e insta a que esa práctica se aplique a todos los Estados Miembros. UN وأثنى على أعمال الفريق العامل لما قبل الدورة في الحصول على معلومات عن مركز المرأة في بلدان محددة وحث على تطبيق هذه الممارسة على جميع الدول اﻷعضاء.
    Las telecomunicaciones son un factor importante para obtener información sobre el mercado. UN 46 - وتشكل الاتصالات السلكية واللاسلكية عاملا هاما في الحصول على معلومات عن السوق.
    Debido a la falta de indicadores claramente definidos a nivel nacional, algunas Partes tuvieron dificultades para obtener información sobre los sistemas de vigilancia establecidos en el marco de las instituciones sectoriales nacionales. UN :: نظراً للافتقار إلى تعريف واضح للمؤشرات على الصعيد الوطني، واجهت بعض الأطراف صعوبة في الحصول على معلومات عن نظم الرصد المنشأة داخل المؤسسات القطاعية الوطنية.
    C. Observaciones Desde su establecimiento, el Comité ha experimentado dificultades para obtener información sobre las presuntas violaciones de las sanciones obligatorias en lo que respecta a la UNITA. UN ١٢ - واجهت اللجنة، منذ إنشائها، صعوبات في الحصول على معلومات عن الانتهاكات التي يزعم وقوعها على الجزاءات المفروضة فيما يتعلق بالاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا.
    Al Comité también le sería útil recibir información sobre las operaciones efectuadas recientemente con éxito en las mencionadas esferas. UN وترغب لجنة مكافحة الإرهاب أيضا في الحصول على معلومات عن أحدث العمليات الناجحة في المجالات المذكورة أعلاه.
    Para el Comité también sería útil recibir información sobre actividades recientes que hayan tenido éxito en esas esferas. UN وترغب لجنة مكافحة الإرهاب أيضا في الحصول على معلومات عن أحدث العمليات الناجحة في المجالات المذكورة أعلاه.
    También agradecería recibir información sobre la aplicabilidad de la Constitución de 1993 a las personas que no tienen la nacionalidad andorrana, especialmente teniendo en cuenta que las personas que sí la tienen son una minoría. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في الحصول على معلومات عن مدى انطباق دستور سنة 1993 على غير الرعايا، ولا سيما أن مواطني أندورا هم الأقلية.
    En todas las escuelas secundarias se están estudiando temas tales como los derechos fundamentales y la ética y la psicología de la vida familiar, y todos los estudiantes tienen igualdad de acceso a la información sobre salud, planificación de la familia y cuestiones jurídicas. UN وتُدرس مواد من قبيل الحقوق الأساسية والأخلاقيات وعلم النفس المتعلق بحياة الأسرة في جميع المدارس الثانوية، ويتمتع جميع الطلاب بقدرة متساوية في الحصول على معلومات عن الصحة وتنظيم الأسرة والمسائل القانونية.
    41. Cuando un niño es abandonado o se renuncia a su guarda, los Estados deberían velar por que ello se realice en condiciones de confidencialidad y seguridad para el niño, respetando su derecho de acceso a la información sobre sus orígenes cuando corresponda y sea posible de conformidad con la legislación del Estado. UN 41 - وعندما يترك الطفل أو يُهجر، ينبغي أن تضمن الدول أن يتم ذلك بسرية وبما يضمن سلامة الطفـل، مع احترام حقـه في الحصول على معلومات عن أصوله حينما يكون ذلك مناسباً وممكناً وفقاً لقوانين الدولة.
    41. Cuando un niño es abandonado o se renuncia a su guarda, los Estados deberían velar por que ello se realice en condiciones de confidencialidad y seguridad para el niño, respetando su derecho de acceso a la información sobre sus orígenes cuando corresponda y sea posible de conformidad con la legislación del Estado. UN 41- وعندما يتخلى الأبوان عن طفلهما، ينبغي أن تضمن الدول أن يتم ذلك بسرية وبما يضمن سلامة الطفـل، مع احترام حقـه في الحصول على معلومات عن أصوله حينما يكون ذلك مناسباً وممكناً وفقاً لقوانين الدولة.
    53. El derecho a conocer también incluye el derecho a obtener información sobre el lugar de sepultura de un familiar desaparecido, si se conoce dicho lugar. UN 53- ويشمل الحق في معرفة الحقيقة أيضاً الحق في الحصول على معلومات عن مكان دفن القريب المفقود، إن كان معلوماً.
    Está interesada en obtener información sobre la tasa de analfabetismo de la mujer rural, el número de mujeres rurales que se han beneficiado de préstamos agrícolas a nombre propio y el número de mujeres rurales que son propietarias de su vivienda o granja. UN وأضافت أن اللجنة مهتمة في الحصول على معلومات عن معدل الأمية بين النساء الريفيات وعدد النساء الريفيات اللواتي استفدن من قروض للمزارع حصلن عليها باسمهن وعن عدد النساء الريفيات اللواتي يملكن بيوتهن أو مزارعهن.
    7.4 A este respecto, el Comité recuerda su posición en lo que se refiere a la libertad de la prensa y de los medios de comunicación en el sentido de que el derecho de acceso a la información incluye el derecho de los medios de difusión a tener acceso a información sobre asuntos públicos y el derecho del público en general a recibir el resultado del trabajo de esos medios. UN 7-4 وفي هذا الصدد، تذكر اللجنة بموقفها فيما يتعلق بحرية الصحافة ووسائل الإعلام، وهو أن حق الحصول على المعلومات يشمل حق وسائل الإعلام في الحصول على معلومات عن الشؤون العامة()، وحق عامة الجمهور في الحصول على ما تنتجه وسائط الإعلام().
    Durante la ronda consultiva, se expresó el deseo de tener información acerca de los receptores de prestaciones en efectivo. UN وخلال جولة التشاور جرى الإعراب عن الرغبة في الحصول على معلومات عن مَن يتلقون استحقاقات نقدية.
    b) Cultivar y defender el derecho del público a recibir información acerca de cuestiones de interés público. UN (ب) اعملوا على تكريس حق الناس في الحصول على معلومات عن قضايا المصلحة العامة، ودافعوا عن هذا الحق.
    49. Las principales actividades de la Defensoría del Niño son la tramitación independiente de las quejas presentadas por jóvenes o por adultos en su nombre; la comunicación y la participación y otras labores de ayuda a quienes desean obtener información sobre los derechos del niño y los jóvenes; y el asesoramiento al Gobierno en materia de investigación y políticas sobre cuestiones relativas a los derechos del niño. UN 49- تشمل مجالات العمل الرئيسية لديوان أمين مظالم الأطفال معالجة مستقلة للشكاوى المقدمة من الشباب أو المقدمة من البالغين باسم الشباب؛ والاتصالات والمشاركة، بما يشمل دعم الأشخاص في الحصول على معلومات عن حقوق الأطفال والشباب؛ والبحوث والسياسات، بما في ذلك تقديم المشورة للحكومة بشأن قضايا حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus