"في الحفاظ على السلام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el mantenimiento de la paz
        
    • al mantenimiento de la paz
        
    • de mantener la paz
        
    • a mantener la paz
        
    • para mantener la paz
        
    • a preservar la paz
        
    • para el mantenimiento de la paz
        
    Al haber luchado en la segunda guerra mundial, estaba convencido del papel indispensable y central de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz en todo el mundo. UN ولأنه شارك في الحرب العالمية الثانية، فقد كان مقتنعا بالدور الحاسم والمركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الحفاظ على السلام في جميع أنحاء العالم.
    5282ª sesión Cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales UN الجلسة 5282 التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في الحفاظ على السلام والأمن الدوليين
    Bélgica es un país que jamás ha tenido la ambición de ser una Potencia nuclear, pero reconoce la contribución que han hecho las armas nucleares al mantenimiento de la paz durante casi medio siglo. UN إن بلجيكا بلد لم يطمح أبدا في أن يصبح دولة نووية، ولكنه يعترف بالدور الايجابي الذي لعبته اﻷسلحة النووية في الحفاظ على السلام منذ ما يقرب من نصف قرن.
    A su juicio, ante la nueva situación internacional, todos los Estados partes tienen interés en reafirmar su adhesión a estos tres objetivos que no pueden sino contribuir al mantenimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. UN وهو يرى، نظرا للحالة الدولية المستجدة، أن لجميع الدول اﻷطراف مصلحة في إعادة تأكيد التزامها بهذه اﻷهداف الثلاثة التي لا يمكن إلا أن تسهم في الحفاظ على السلام واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    Entre otras cosas, impidió que nuestra Organización cumpliera plenamente con su mandato de mantener la paz y la cooperación internacionales. UN فقد حالت ضمن أشياء أخرى، دون التصريف الكامل لولاية منظمتنا في الحفاظ على السلام والتعاون الدوليين.
    La actuación de las tropas rusas contribuye a mantener la paz en, por ejemplo, la región del Dniéster y Ossetia del Sur. UN إن تحركاتها الجماعية تساعد بحق في الحفاظ على السلام في اقليم دينيستر وجنوب اوسيتيا على سبيل المثال.
    Desde su fundación, las Naciones Unidas han desempeñado una función irremplazable para mantener la paz mundial y promover el desarrollo común. UN والأمم المتحدة منذ تأسيسها، تؤدي دوراً لا غنى عنه في الحفاظ على السلام العالمي وتعزيز التنمية المشتركة.
    El principio de irreversibilidad del desarme es también un elemento importante en el mantenimiento de la paz y la estabilidad a nivel internacional. UN وقال إن مبدأ ألا رجعة في نزع السلاح يعتبر عنصراً هاماً في الحفاظ على السلام والاستقرار الدوليين أيضاً.
    A medida que asumimos mayores responsabilidades en materia de mantenimiento de la paz en lugares desgarrados por conflictos, el microcrédito puede cumplir una importante función en el mantenimiento de la paz y en la creación de empleos. UN أما وقد أصبحنا نشترك بصورة متزايدة في مسؤوليات حفظ السلام في أجزاء العالم التي تمزقها الصراعات، يمكن أن تضطلع الائتمانات البالغة الصغر بدور كبير في الحفاظ على السلام بإيجاد فرص العمالة.
    - Considerando el papel primordial que corresponde a las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad en el mundo, UN - إذ نضع في اعتبارنا الدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في الحفاظ على السلام والأمن في العالم؛
    Belarús reafirma enérgicamente el papel decisivo que desempeña el Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. Las UN 1 - تؤيد بيلاروس بقوة الدور الرئيسي الذي يلعبه مجلس الأمن في الحفاظ على السلام والأمن الدوليين.
    Resulta claro que todos juntos debemos hallar los factores que contribuyen al mantenimiento de la paz en todas sus dimensiones. UN ومن الواضح أننا يجب أن نبحث سوياً عن العوامل التي تسهم في الحفاظ على السلام في جميع جوانبه.
    Nepal está totalmente comprometido con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y sus aportes al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وتلتزم نيبال التزاما راسخا بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده وبمساهمتها في الحفاظ على السلام والأمن الدوليين.
    La fundación de las Naciones Unidas y el establecimiento de los propósitos y principios de la Carta de la Organización, a la vez que contribuyen al mantenimiento de la paz y el desarrollo social del mundo, han facilitado la difusión y una mayor expansión del espíritu olímpico. UN كما أن مما سهل نشر الروح الأوليمبية وزيادة تطويرها، إلى جانب المساهمة في الحفاظ على السلام العالمي والتنمية الاجتماعية ، إنشاء الأمم المتحدة ووضع مقاصد ميثاقها ومبادئه.
    Para lograr el mandato encomendado al Tribunal de contribuir al mantenimiento de la paz y la estabilidad en la región es imprescindible que esos prófugos sean llevados ante el Tribunal en La Haya. UN ومن الضروري، لكي تضطلع المحكمة بولايتها المتمثلة في المساهمة في الحفاظ على السلام والاستقرار في المنطقة، أن يمثل أولئك الفارون أمام المحكمة في لاهاي.
    Esta podría ser nuestra contribución conjunta para velar por que los recursos del espacio se utilicen con fines pacíficos, comprendido el interés común de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ويمكن أن يكون ذلك بمثابة إسهامنا المشترك لضمان أن تستخدم موارد الفضاء الخارجي للأغراض السلمية، بما في ذلك المصلحة المشتركة في الحفاظ على السلام والأمن الدوليين.
    Las Naciones Unidas deben continuar su misión de mantener la paz y la seguridad y promover el desarrollo internacional. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة مهمتها في الحفاظ على السلام والأمن وتعزيز التنمية الدولية.
    En Darfur, seguimos salvando vidas y ayudando a mantener la paz en condiciones difíciles. UN وفي دارفور، نواصل إنقاذ الأرواح ونساعد في الحفاظ على السلام في ظل ظروف صعبة.
    Todo ello ha ayudado a mantener la paz, la estabilidad y la cooperación para el desarrollo en la región Asia-Pacífico y, en general, en el resto del mundo. UN وقد ساهم كل ذلك في الحفاظ على السلام والاستقرار والتعاون الإنمائي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ والعالم بأسره.
    Esto era más efectivo para mantener la paz que cualquier otra técnica de intimidación que conocía. TED كانت هذه الطريقة أكثر فاعلية في الحفاظ على السلام من أي أسلوب ترهيبي رأيته حتى تلك اللحظة.
    Durante todos esos años, las fuerzas nucleares francesas han asegurado la defensa de nuestro país y contribuido ampliamente a preservar la paz. UN وطوال كل هذه السنوات، كفلت القوات النووية الفرنسية الدفاع عن بلدنا وساعدت بقدر كبير في الحفاظ على السلام.
    La participación plena de las Naciones Unidas en Kosovo es de importancia decisiva para el mantenimiento de la paz y la estabilidad en la región del sudeste de Europa. UN إن التزام الأمم المتحدة بالعمل في كوسوفو يكتسي أهمية بالغة في الحفاظ على السلام والاستقرار في جنوب شرقي أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus