La participación del público en la campaña electoral superó todas las expectativas. | UN | وقد فاقت مشاركة الجمهور في الحملة الانتخابية التوقعات. |
Las mujeres son plenamente conscientes de ello, por lo que han creado un movimiento político denominado " Mujeres de Rusia " que ya ha reunido un gran número de firmas, convirtiéndose en uno de los 12 partidos que participan en la campaña electoral. | UN | إن المرأة في روسيا تتبين ذلك تماما وهذا هو السبب في إنشائها حركة سياسية تعرف باسم " نساء روسيا " حصلت حاليا على عدد كبير من التوقيعات وأصبحت أحد اﻷحزاب اﻹثني عشر المشتركة في الحملة الانتخابية. |
- Renunciar a explotar el nacionalismo, la separación étnica y el odio en la campaña electoral. | UN | - نبذ استغلال النعرة القومية والفصل اﻹثني والكراهية في الحملة الانتخابية. |
Además, se mostraron preocupados por el tono cada vez más negativo de la campaña electoral oficiosa y pidieron medidas para garantizar el acceso equitativo a los medios de comunicación para todos los candidatos y partidos políticos, en particular que se proporcionara apoyo suficiente a la Dirección de Medios de Difusión para regular los medios de comunicación durante la campaña electoral. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء تزايد النبرة السلبية في الحملة الانتخابية غير الرسمية ودعوا إلى اتخاذ تدابير لكفالة تكافؤ فرص جميع الأحزاب السياسية والمرشحين في الوصول إلى وسائط الإعلام، بما في ذلك تقديم الدعم الكافي للهيئة العليا لوسائط الإعلام في مجال تنظيم وسائط الإعلام أثناء فترة الحملة. |
Concierne a un ex ministro del interior que actuó muy activamente en la campaña presidencial de un líder de la oposición. | UN | وهي تتعلق بوزير داخلية سابق كان نشطاً جداً في الحملة الانتخابية لأحد زعماء المعارضة. |
La nueva ley también amplió considerablemente los derechos de los observadores y extendió la responsabilidad de todos quienes participan en las campañas electorales y en todas las etapas del proceso electoral. | UN | ويوسع القانون الجديد أيضا من حقوق المراقبين بقدر كبير، ويزيد من مسؤولية جميع المشاركين في الحملة الانتخابية في جميع مراحل عملية الانتخاب. |
Sesiones de formación para 4.282 agentes de educación cívica y trabajadores encargados de la educación cívica durante la campaña electoral | UN | دورة تدريبية لفائدة 282 4 من الموظفين المعنيين بتثقيف المواطنين والعاملين في الحملة الانتخابية ممن أشرفوا على التربية الوطنية |
Lamentó que las cuestiones relacionadas con la mujer no figuraran en la campaña electoral y que los partidos políticos tuvieran pocas candidatas. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن القضايا المتعلقة بالمرأة لم يحسب لها حساب في الحملة الانتخابية وأن عدد المرشحات عن اﻷحزاب السياسية كان ضئيلا. |
El autor, a su vez, alegó que el fallo de la Corte Suprema adquirió fuerza ejecutoria el mismo día en que fue dictado, lo que le impidió participar en la campaña electoral en curso. | UN | واحتج صاحب البلاغ من جهته بأن قرار المحكمة العليا أصبح واجب التنفيذ في نفس يوم صدوره، وبذلك مُنع من المشاركة في الحملة الانتخابية الجارية. |
No obstante, se consideró que a la sazón el nivel de las tensiones no era mayor que en la campaña electoral anterior, en 2006, aunque las condiciones de seguridad en la región de los Kivus seguía suscitando preocupación. | UN | ولكن كان هناك شعور بأن المستوى الحالي للتوترات والحوادث ليس أعلى مما كان عليه في الحملة الانتخابية السابقة التي جرت في عام 2006، على الرغم من أن الوضع الأمني في منطقتي كيفو ما زال يثير المخاوف. |
4. Encomia a los que participan en la campaña electoral de conformidad con los Acuerdos de París a pesar de la violencia y la intimidación para que el pueblo camboyano tenga la oportunidad de elegir libremente a su gobierno; | UN | ٤ - يثني على المشتركين في الحملة الانتخابية وفقا لاتفاقات باريس على الرغم من أعمال العنف والترويع، لكي تتاح للشعب الكمبودي الفرصة لاختيار حكومته بحرية؛ |
4. Encomia a los que participan en la campaña electoral de conformidad con los Acuerdos de París a pesar de la violencia y la intimidación para que el pueblo camboyano tenga la oportunidad de elegir libremente a su gobierno; | UN | ٤ - يثني على المشتركين في الحملة الانتخابية وفقا لاتفاقات باريس على الرغم من أعمال العنف والترويع، لكي تتاح للشعب الكمبودي الفرصة لاختيار حكومته بحرية؛ |
4. Encomia a los que participan en la campaña electoral de conformidad con los Acuerdos de París a pesar de la violencia y la intimidación para que el pueblo camboyano tenga la oportunidad de elegir libremente a su gobierno; | UN | ٤ - يثني على المشتركين في الحملة الانتخابية وفقا لاتفاقات باريس على الرغم من أعمال العنف والترويع، لكي تتاح للشعب الكمبودي الفرصة لاختيار حكومته بحرية؛ |
4. Encomia a los que participan en la campaña electoral de conformidad con los acuerdos de París a pesar de la violencia y la intimidación para que el pueblo camboyano tenga la oportunidad de elegir libremente a su gobierno; | UN | " ٤ - يثني على المشتركين في الحملة الانتخابية وفقا لاتفاقات باريس على الرغم من أعمال العنف والترويع، لكي تتاح للشعب الكمبودي الفرصة لاختيار حكومته بحرية؛ |
6. El Gobierno asegurará la no injerencia de los miembros de los órganos encargados de hacer cumplir la ley en la campaña electoral y los resultados de esa campaña se divulgarán a través de los medios de información. | UN | ٦ - منع الحكومة ﻷي تدخل من جانب ممثلي أجهزة إنفاذ القانون في الحملة الانتخابية وإعلان نتائج تلك الحملة من خلال وسائط اﻹعلام؛ |
El líder de la oposición escribió una carta abierta al Primer Ministro en la que expresaba la esperanza de que se redactara un " código de principios " aplicables a la conducta de los parlamentarios a fin de evitar las maniobras que hacía el PLP para que las consideraciones raciales ocuparan un lugar destacado en la campaña electoral. | UN | ووجه زعيم المعارضة رسالة مفتوحة إلى رئيس الوزراء، أعرب فيها عن أمله في إمكان وضع ' ' مدونة مبادئ`` تنظم السلوك البرلماني لتجنب ما يعتقد أنه محاولات حزب العمال التقدمي للتركيز على الاعتبارات العنصرية في الحملة الانتخابية. |
2.3. En el período previo a las elecciones presidenciales que tuvieron lugar el 15 de octubre de 2003, el autor de la queja participó activamente en la campaña electoral en favor del dirigente del partido de la oposición " Musavat " . | UN | 2-3 وأثناء الاستعدادات للانتخابات الرئاسية التي أُجريت في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2003، شارك صاحب الشكوى بنشاط في الحملة الانتخابية لصالح زعيم حزب " مساواة " المعارض. |
2.3. En el período previo a las elecciones presidenciales que tuvieron lugar el 15 de octubre de 2003, el autor de la queja participó activamente en la campaña electoral en favor del dirigente del partido de la oposición " Musavat " . | UN | 2-3 وأثناء الاستعدادات للانتخابات الرئاسية التي أُجريت في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2003، شارك صاحب الشكوى بنشاط في الحملة الانتخابية لصالح زعيم حزب " مساواة " المعارض. |
Todos los partidos políticos, incluidos los de la oposición, participaron en la campaña electoral, que se desarrolló del 10 al 21 de enero. | UN | 14 - وقد شاركت جميع الأحزاب السياسية، بما في ذلك المعارضة، في الحملة الانتخابية التي نُظِّمت في الفترة من 10 إلى 21 كانون الثاني/يناير. |
Como parte del proceso de certificación, el Representante Especial acogió con beneplácito la realización pacífica de la campaña electoral y de los comicios en declaraciones emitidas los días 9 y 11 de diciembre, respectivamente. | UN | وقد أعلن الممثل الخاص في تصريحين أدلى بهما في يومي 9 و 11 كانون الأول/ ديسمبر، يدخلان ضمن عملية التصديق على النتائج، أنه يرحب بالمسلك السلمي الذي اتبع في الحملة الانتخابية وعملية التصويت. |
9. A tenor de lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte tiene la obligación de proporcionar al autor un remedio efectivo, en concreto una indemnización por los daños y perjuicios sufridos en la campaña presidencial de 2001. | UN | 9- ويجب على الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، أن تكفل لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعّال، وبالتحديد، تعويض الأضرار المتكبدة في الحملة الانتخابية في عام 2001. |
No obstante, el Comité expresó preocupación tanto con respecto a los requisitos establecidos para inscribirse en las campañas electorales como al derecho del Consejo de Guardianes a rechazar candidatos al Parlamento. | UN | بيد أن اللجنة أعربت عن قلقها بشأن شروط التسجيل في الحملة الانتخابية() وكذلك حق مجلس الأوصياء في رفض مرشحين برلمانيين(). |
El autor alegaba que durante la campaña electoral de 2005 se había interesado por la política, se había unido a los simpatizantes del partido KINIJIT/CUDP y había participado activamente en la campaña de los candidatos de ese partido. | UN | وادعى صاحب الشكوى أنه أصبح أثناء الحملة الانتخابية التي جرت في عام 2005 مهتما بالسياسة، وأنه التحق بمناصري حزب التحالف من أجل الوحدة والديمقراطية، وأنه شارك بنشاط في الحملة الانتخابية لمرشحي ذلك الحزب. |