"في الحوار الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el diálogo internacional
        
    • al diálogo internacional
        
    • en el debate internacional
        
    • del diálogo internacional
        
    Los éxitos recientes en el diálogo internacional han proporcionado importantes cauces de cooperación internacional al abordar algunos de los problemas mundiales. UN إن النجاحات التي تحققت مؤخرا في الحوار الدولي وفرت قنوات هامة للتعاون الدولي في التصدي لبعض المشاكل العالمية.
    Mi delegación apoya una intervención más firme del Consejo Económico y Social en el diálogo internacional en materia económica y de desarrollo. UN ويؤيد وفد بلدي أن يكون للمجلس الاقتصادي والاجتماعي دور أقوى في الحوار الدولي في المجالين الاقتصادي واﻹنمائي.
    De esa forma se reconoció la importancia de las cuestiones relativas a la familia en el diálogo internacional sobre el desarrollo. UN وبذلك اعترفت بأهمية قضايا الأسرة في الحوار الدولي بشأن التنمية.
    Varios países han organizado foros que han hecho importantes contribuciones al diálogo internacional sobre los bosques. UN وقد أسهمت المحافل العديدة القطرية القيادة إسهاما كبيرا في الحوار الدولي بشأن الغابات.
    El Centro de Katmandú ha contribuido al diálogo internacional, regional y subregional orientado a la transparencia y al fomento de la confianza en los ámbitos del desarme y la seguridad. UN ويسهم مركز كاتماندو في الحوار الدولي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي الرامي إلى تحقيق الشفافية وبناء الثقة في ميداني نزع السلاح واﻷمن.
    Como miembro de la Organización Internacional para las Migraciones, Rumania participó en el diálogo internacional sobre política de migración. UN وشاركت رومانيا، بوصفها عضوا في منظمة الهجرة الدولية، في الحوار الدولي حول سياسات الهجرة.
    A ese respecto, participamos activamente en el diálogo internacional sobre cuestiones de transporte, al negociarse éstas tanto en Europa como en Asia. UN وفي ذلك الصدد نشارك بهمة في الحوار الدولي بشأن مسائل النقل التي يُتفاوض عليها في أوروبا وآسيا على حد سواء.
    Eso es lo que motiva nuestra participación en el diálogo internacional sobre la consolidación de la paz y el fortalecimiento del Estado. UN وذلك ما يدفعنا إلى المشاركة في الحوار الدولي بشأن بناء السلام وتعزيز الدولة.
    Por otra parte, se felicitó a los proveedores de apoyo del Sur por asumir un papel más activo en el diálogo internacional sobre cuestiones de cooperación para el desarrollo. UN ومن ناحية أخرى، جرت الإشادة بمقدمي الدعم المنتمين إلى الجنوب لأنهم يقومون، من ناحية، بدور أفعل في الحوار الدولي المتعلق بقضايا التعاون الإنمائي.
    Se insta a estos últimos a ayudar a los PMA en sus esfuerzos, asegurar la transparencia de la cooperación para el desarrollo y apoyar la participación plena y efectiva de los PMA en el diálogo internacional. UN والشركاء في التنمية مدعوون لمساعدة الجهود التي بذلها أقل البلدان نمواً، وضمان شفافية التعاون الإنمائي، وتقديم الدعم لمشاركة أقل البلدان نمواً في الحوار الدولي على نحو كامل وفعال.
    La organización participa activamente en el diálogo internacional sobre la consolidación de la paz y la construcción del Estado, iniciado como resultado del Foro de Alto Nivel sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo realizado en Accra en 2008. UN تشارك المنظمة بصورة فعالة في الحوار الدولي عن بناء السلام وبناء الدول، الذي أُطلق على أثر عقد منتدى أكرا الرفيع المستوى المعني بفعالية المعونة عام 2008.
    c) Promover, dentro de la Secretaría y entre los Estados Miembros, iniciativas, opciones y medidas alternativas que ayudarán a lograr adelantos en el diálogo internacional sobre cuestiones económicas y sociales; UN )ج( القيام، داخل اﻷمانة العامة وفيما بين الدول اﻷعضاء، بتشجيع المبادرات والخيارات ومناهج العمل البديلة التي تسهل إحراز تقدم في الحوار الدولي بشأن القضايا الاقتصادية والاجتماعية؛
    Deseamos que el patrimonio cultural, científico y técnico pueda convertirse en un vínculo en el diálogo internacional y que la razón triunfe en el `planeta azul ' . UN ونـــود أن نرى تراث العالم الثقافي والعلمي والتقني وقــــد أصبح هلـة في الحوار الدولي وأن نرى العقل ينتصر في " الكوكب اﻷزرق " .
    Además, el sector comercial privado, aunque no participa en forma prominente en el diálogo internacional, ha adoptado diversos códigos voluntarios de responsabilidad ecológica y de buena práctica en la ordenación forestal, la explotación y elaboración de productos forestales y la gestión de la contaminación. UN وعلاوة على ذلك، فإن القطاع الخاص التجاري اعتمد مدونات يتم الالتزام بها طواعية فيما يتعلق بالمسؤولية البيئية واتباع أفضل الممارسات في إدارة الغابات وجني وتجهيز نواتج الغابات وإدارة التلوث، وذلك على الرغم من أنها لا تسهم إسهاما نشط في الحوار الدولي.
    Entre otras cosas, la participación polifacética de la sociedad civil, en particular de las organizaciones no gubernamentales y la comunidad académica, en el diálogo internacional sobre los derechos humanos debe considerarse uno de los logros duraderos del proceso que condujo a la Conferencia de Viena. UN فالمشاركة المتعددة الوجوه من جانب المجتمع المدني، وخاصة من جانب المنظمات غير الحكومية والمجتمع اﻷكاديمي، في الحوار الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان ينبغي النظر إليها، في جملة أمور، باعتبارها أحد الانجازات الدائمة للعملية المؤدية إلى مؤتمر فيينا.
    Las organizaciones no gubernamentales, en especial los grupos ecológicos internacionales, continúan desarrollando gran actividad en lo que respecta al diálogo internacional sobre las políticas forestales. UN ٢١ - تواصل المنظمات غير الحكومية، وبخاصة الجماعات البيئية الدولية، عملها بنشاط بالغ في الحوار الدولي بشأن السياسة العامة المتصلة بالغابات.
    58. El Adjunto al Secretario General de la UNCTAD dijo que el período de sesiones del Grupo había hecho una aportación sustancial al diálogo internacional sobre la cuestión de la contabilidad y la presentación de informes. UN ٨٥- وقال نائب اﻷمين العام لﻷونكتاد إن دورة الفريق قدمت مساهمة جوهرية في الحوار الدولي القائم حول المحاسبة والابلاغ.
    Los beneficios que los países en desarrollo obtendrán gracias a estos programas de capacitación permitirán que sus expertos puedan contribuir de una manera más significativa al diálogo internacional y a las novedades que tengan lugar en estas esferas de interés vital para ellos. UN والمنافع التي ستحصل عليها البلدان النامية من هذه البرامج التدريبية ستعد خبراءها لﻹسهام بطريقة أكثر أهمية في الحوار الدولي وفي التطورات في هذه المجالات ذات اﻷهمية الحيوية بالنسبة لهم.
    Asimismo, pueden contribuir al diálogo internacional ofreciendo ejemplos concretos de cómo determinados países han actuado o se proponen actuar para encarar estos retos. UN وبالمثل، فإنهم قد يسهمون في الحوار الدولي في هذا الصدد عن طريق تقديم أمثلة ملموسة على الكيفية التي تصرفت بها بلدان معينة مألوفة لديهم إزاء هذه التحديات أو التي تخطط بها لمواجهتها.
    La Unión Europea apoya el fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo a fin de ayudarles a participar plenamente en el debate internacional sobre el clima. UN ٣٢ - وذكرت أن الاتحاد اﻷوروبي يدعم بناء القدرات لدى البلدان النامية بغية أن تشترك على نحو كامل في الحوار الدولي المتعلق بقضايا المناخ.
    Las Naciones Unidas deberían demostrar el liderazgo necesario cumpliendo el Nuevo Compromiso de Participación en los Estados Frágiles, que esta semana lanzaron en Busan los asociados del diálogo internacional sobre la consolidación de la paz y del Estado. UN ينبغي للأمم المتحدة إبداء القيادة اللازمة عن طريق الوفاء بالصفقة الجديدة الدولية بشأن المشاركة في الدول الهشة، التي أطلقها في بوسان هذا الأسبوع الشركاء في الحوار الدولي بشأن بناء السلام وبناء الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus