Los participantes en el diálogo entre religiones deben ser capaces de debatir las similitudes y diferencias entre sus respectivos planteamientos teológicos. | UN | وقد يتمكن المشاركون في الحوار بين الأديان أيضاً من مناقشة أوجه التشابه والتباين في نُهجهم اللاهوتية. |
Afirmando la importancia de que continúe el proceso de hacer intervenir a todos los interesados en el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones en el marco de las iniciativas adecuadas de los distintos niveles, | UN | وإذ تؤكد أهمية مواصلة عملية إشراك جميع أصحاب المصلحة في الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في إطار مبادرات مناسبة على مختلف الصعد، |
Seguimos muy esperanzados en el diálogo entre religiones como medio de forjar vínculos para reemplazar las barreras entre las comunidades de diferentes culturas y grupos étnicos. | UN | وتحدونا آمال كبيرة في الحوار بين الأديان بوصفه وسيلة لبناء الجسور لتحل محل الحواجز بين المجتمعات ذات الثقافات والأصول العرقية المختلفة. |
Insistimos en la necesidad de alentar el aumento del número de mujeres que participan en el diálogo interreligioso de la ASEM. | UN | وشددنا على الحاجة إلى تشجيع زيادة عدد النساء المشتركات في الحوار بين الأديان المعقود في إطار الاجتماع الآسيوي الأوروبي. |
Azerbaiyán señaló que se proponía desempeñar un importante papel en el diálogo interreligioso a nivel internacional. | UN | وأفادت أذربيجان بأنها تعتزم أن تقوم بدور هام في الحوار بين الأديان على الصعيد الدولي. |
Consideramos que esos dos países, debido a su historia y a su geografía, están en excelentes condiciones de influir en el diálogo entre religiones, civilizaciones y culturas. | UN | ونعتقد أن هذين البلدين، تركيا وإسبانيا، مؤهلان بحكم الجغرافيا والتاريخ لأداء دور مؤثر في الحوار بين الأديان والحضارات والثقافات. |
Seguimos depositando grandes esperanzas en el diálogo entre religiones como medio de tender puentes en lugar de levantar barreras entre comunidades de diferentes culturas y etnias. | UN | وتحدونا آمال كبيرة في الحوار بين الأديان بوصفه وسيلة لبناء الجسور بدلا من الحواجز بين المجتمعات ذات الحضارات والأصول العرقية المختلفة. |
Afirmando la importancia de que continúe el proceso de hacer intervenir a todos los interesados en el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones en el marco de las iniciativas adecuadas de los distintos niveles, | UN | وإذ تؤكد أهمية مواصلة عملية إشراك جميع أصحاب المصلحة في الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في إطار مبادرات مناسبة على مختلف الصعد، |
42. La Santa Sede tomó nota de la disposición constitucional sobre la libertad de culto y encomió la participación del Senegal en el diálogo entre religiones. | UN | 42- وأحاط الكرسي الرسولي علما بالحكم الدستوري المتعلق بالمعتقدات الدينية وأشاد بمشاركة السنغال في الحوار بين الأديان. |
En el proyecto de resolución se afirma la importancia de mantener viva la búsqueda de participación de todos los interesados, especialmente las mujeres y los jóvenes, en el diálogo entre religiones y culturas en el marco de las iniciativas adecuadas en los distintos niveles. | UN | ويؤكد مشروع القرار أيضا على أهمية مواصلة عملية إشراك جميع أصحاب المصلحة، ولا سيما النساء والشباب، في الحوار بين الأديان والثقافات في إطار مبادرات مناسبة على مختلف الصعد. |
Afirmando la importancia de que continúe el proceso de hacer intervenir a todos los interesados en el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones en el marco de las iniciativas adecuadas a los distintos niveles, | UN | وإذ تؤكد أهمية مواصلة عملية إشراك جميع أصحاب المصلحة في الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات في إطار مبادرات مناسبة على مختلف الصعد، |
Australia ha participado en el diálogo entre religiones y está negociando un programa conjunto y práctico con la Organización de Cooperación Islámica, a la que felicita por su histórico logro. | UN | ومضى قائلا إن أستراليا تشارك في الحوار بين الأديان وهي تتفاوض على برنامج عملي مشترك مع منظمة التعاون الإسلامي، التي أثنت على إنجازها التاريخي. |
Afirmando la importancia de que continúe el proceso de hacer intervenir a todos los interesados, incluidas, en particular, las mujeres y los jóvenes, en el diálogo entre religiones y culturas en el marco de las iniciativas adecuadas a los distintos niveles, | UN | وإذ تؤكد أهمية الاستمرار في عملية إشراك جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم النساء والشباب على وجه التحديد، في الحوار بين الأديان والثقافات في إطار المبادرات المناسبة التي تتخذ على مختلف الصعد، |
A ese respecto, el Relator Especial considera que, en lo relativo al cumplimiento de las obligaciones internacionales en materia de libertad de religión o de creencias, los Estados, que a menudo estiman erróneamente que deben permanecer a distancia de los asuntos interreligiosos, deberían implicarse más explícitamente en el diálogo entre religiones, impulsándolo con medidas concretas y voluntaristas. | UN | وفي هذا الصدد، يرى المقرر الخاص أيضا، في ما يتعلق بتنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة بحرية الدين أو المعتقد، أن على الدول، التي تفضل في الكثير من الأحيان عن حق أو باطل عدم التدخل في الشؤون الدينية، أن تلتزم أكثر بالمشاركة في الحوار بين الأديان من خلال تشجيع هذا الحوار باتخاذ تدابير ملموسة وطوعية. |
Asimismo, contiene un párrafo en el que se reconoce la importancia de que continúe el proceso de hacer intervenir a todos los interesados, incluidos los jóvenes de ambos sexos, en cuanto agentes pertinentes, en el diálogo entre religiones y culturas en el marco de iniciativas adecuadas a diversos niveles, con el propósito de cuestionar las ideas preconcebidas y mejorar la comprensión mutua. | UN | كما يتضمن فقرة توضح أهمية الاستمرار في عملية إشراك جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الشباب والنساء، بوصفهم عناصر فاعلة معنية، في الحوار بين الأديان والثقافات في إطار المبادرات المناسبة التي تتخذ على مختلف الصعد، وترمي إلى التصدي لتحديات الأفكار المسبقة وتحسين التفاهم المتبادل. |
Las asociaciones musulmanas juegan un papel cada vez más importante en el diálogo interreligioso. | UN | وتضطلع جمعيات المسلمين بدور متزايد الأهمية في الحوار بين الأديان. |
Los Estados Miembros también participan activamente en el diálogo interreligioso e intercultural a nivel internacional. | UN | وأن الدول الأعضاء تشارك بنشاط أيضا في الحوار بين الأديان والثقافات على الصعيد الدولي. |
Esperamos que esta sesión pueda ser fuente de inspiración para los pueblos, las comunidades religiosas, la sociedad civil y las autoridades en todos los niveles a fin de que participen en el diálogo interreligioso. | UN | ويحدونا الأمل في أن يعمل هذا الاجتماع بوصفه مصدر إلهام للأشخاص والمجتمعات الدينية والمجتمع المدني والسلطات على جميع المستويات للمشاركة في الحوار بين الأديان. |
24. La Santa Sede expresó su reconocimiento a Filipinas por haber asumido el liderazgo en el diálogo interreligioso. | UN | 24- وأعرب الكرسي الرسولي عن تقديره للفلبين لدورها الرائد في الحوار بين الأديان. |
Un ejemplo de ello es " La mujer en el diálogo interreligioso " , un conjunto de iniciativas en las que participan mujeres religiosas en diálogos entre religiones y dentro de ellas, y sobre la paz y la transformación social en Kenya, Somalia, Etiopía y el Sudán; esta actividad finalizó en 2010. | UN | ومن الأمثلة التي توضح ذلك مبادرات ' ' المرأة في الحوار بين الأديان`` التي تشرك النساء المؤمنات في الحوار بين الأديان وداخلها، وفي جهود السلام والتحول الاجتماعي في كينيا والصومال وإثيوبيا والسودان، وهو النشاط الذي أنجز في وقت مبكر من عام 2010. |
El Departamento de Iglesias también promueve el diálogo interreligioso y concede subsidios financieros a las asociaciones y actividades cívicas que luchan contra los prejuicios raciales y religiosos y contribuyen al diálogo interreligioso. | UN | وتتولى الإدارة المعنية بالكنائس تعزيز الحوار بين الأديان، وتمنح إعانات مالية للرابطات والأنشطة المدنية الهادفة إلى التصدي وأنشطة مكافحة التحيز الديني والعنصري، والمساهمة في الحوار بين الأديان. |
Esperamos fervientemente que este noble esfuerzo de diálogo interreligioso tenga la necesaria continuidad y rinda los frutos deseados. | UN | ويحدونا أمل وطيد في أن يثمر هذا الجهد النبيل في الحوار بين الأديان وأن يعزز الاستمرارية المنشودة. |