El concepto de buena gestión pública también puede resultar muy útil en el diálogo entre civilizaciones. | UN | ومفهوم الحكم الرشيد يمكن أن يكون أيضا مفيدا جدا في الحوار بين الحضارات. |
La resolución pide al Alto Comisionado para los Derechos Humanos que promueva e incluya aspectos relacionados con los derechos humanos en el diálogo entre civilizaciones. | UN | وتطلب اللجنة في قرارها إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن يدرج ويعزز جوانب حقوق الإنسان في الحوار بين الحضارات. |
– Preparar a la opinión pública para participar en el diálogo entre civilizaciones. | UN | - إعداد الرأي العام للمشاركة في الحوار بين الحضارات. |
El Gobierno de Argelia considera que la diversidad cultural es un componente esencial del diálogo entre civilizaciones y culturas. | UN | 2 - ترى حكومة الجزائر التنوع الثقافي بوصفه عنصرا أساسيا في الحوار بين الحضارات والثقافات. |
Hungría desea tomar parte destacada en la promoción de la adaptación a la nueva situación y contribuir al diálogo entre las civilizaciones de la región. | UN | وتود هنغاريا أن تلعب دورا مبادرا في تعزيز التكيف مع الوضع الجديد، والمساهمة في الحوار بين الحضارات في هذه المنطقة أيضا. |
El sistema de las Naciones Unidas desempeña un papel importante en el diálogo entre las civilizaciones debido a su diversidad. En ese contexto, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), debe desempeñar un papel fundamental, dado el carácter de sus actividades. | UN | وإذا كانت الأمم المتحدة بمنظوماتها الواسعة تؤدي دورا رائدا في الحوار بين الحضارات بحكم واقع التنوع الذي تعيشه وعملها الممتد في مختلف دول وشعوب العالم، فإن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) يقع عليها العبء الأكبر نظرا لطبيعة الأعمال التي تضطلع بها. |
6. Pide a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que promueva e incluya aspectos relacionados con los derechos humanos en el diálogo entre civilizaciones, mediante, entre otras cosas: | UN | 6- تطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تعزيز جوانب حقوق الإنسان في " الحوار بين الحضارات " وجعلها جزءا منه، وذلك بطرق مختلفة تشمل ما يلي: |
Sobre la base de su propia experiencia, Filipinas apoya firmemente las conclusiones de la UNESCO sobre el papel vital que desempeñan las religiones en el diálogo entre civilizaciones y en la promoción de la cultura de paz. | UN | وتؤيد الفلبين بقوة، استناداً إلى تجربتها الخاصة، الاستنتاجات التي خلص إليها اليونسكو بشأن الدور الحيوي الذي تؤديه الديانات في الحوار بين الحضارات وفي تعزيز ثقافة السلام. |
13. Fomentar la capacidad para el diálogo en la sociedad, especialmente entre los jóvenes y las mujeres, y permitirles participar en el diálogo entre civilizaciones y culturas sobre la base del patrimonio islámico, cultural e histórico del Irán; | UN | ١٣ - تنميــة قـــدرات الحـــوار في المجتمع، لا سيما لدى الشباب والنساء، وإشراكهم في الحوار بين الحضارات والثقافات اعتمادا على التراث اﻹسلامي والثقافي والتاريخي ﻹيران؛ |
El siguiente informe del Alto Comisionado para los Derechos Humanos se presenta en cumplimiento de la resolución 2003/4 de la Comisión de Derechos Humanos, en la que la Comisión pidió al Alto Comisionado que promoviera e incorporara en el diálogo entre civilizaciones los aspectos relacionados con los derechos humanos. | UN | هذا التقرير مقدَّم من المفوض السامي لحقوق الإنسان عملاً بقرار لجنة حقوق الإنسان 2003/4، الذي طلبت فيه اللجنة إلى المفوض السامي أن يعزز ويدرج جوانب حقوق الإنسان في الحوار بين الحضارات. |
En 2003, la Conferencia General de la UNESCO aprobó una importante resolución en la que pidió que se adoptaran nuevas perspectivas en el diálogo entre civilizaciones y se fortalecieran las actividades de la UNESCO, en particular a escala regional y subregional. | UN | 21 - وفي سنة 2003، اعتمد المؤتمر العام لليونسكو قرارا هاما يدعو إلى منظورات جديدة في الحوار بين الحضارات وإلى تعزيز أنشطة المنظمة وخصوصا على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
15. Pide a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que promueva e incorpore en el diálogo entre civilizaciones los aspectos relacionados con los derechos humanos mediante, entre otras cosas: | UN | 15- تناشد مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تعزز وتدرج جوانب حقوق الإنسان في الحوار بين الحضارات عن طريق جملة أمور منها: |
15. Pide a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que promueva e incorpore en el diálogo entre civilizaciones los aspectos relacionados con los derechos humanos mediante, entre otras cosas: | UN | 15- تناشد مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تعزز وتدرج جوانب حقوق الإنسان في الحوار بين الحضارات عن طريق جملة أمور منها: |
Para conmemorar el primer aniversario de la publicación del informe del Grupo de alto nivel de la Alianza de Civilizaciones, la OIM, en colaboración con la agencia de noticias Inter Press Service (IPS), celebrará una conferencia sobre el papel de los medios de comunicación en el diálogo entre civilizaciones, que se llevará a cabo en Venecia (Italia) el 29 de noviembre. | UN | وقال إنه بمناسبة الذكرى السنوية الأولى لنشر تقرير الفريق رفيع المستوى التابع لتحالف الحضارات، سوف تنظم المنظمة الدولية للهجرة، بالتعاون مع دائرة الصحافة الدولية (Inter Press Service) مؤتمرا في فينيسيا (إيطاليا) في التاسع والعشرين من تشرين الثاني/نوفمبر حول دور الاتصال في الحوار بين الحضارات. |
Con objeto de promover la paz y la seguridad internacionales y redoblar los esfuerzos por hacer participar a muchos interesados en el diálogo entre civilizaciones, culturas y pueblos, la UNESCO mantuvo consultas con varias organizaciones y colaboradores actuales y potenciales con vistas a formular un planteamiento incluyente y de base amplia y determinar las posibilidades de acción conjunta y de alianzas. | UN | 50 - ولتعزيز السلم والأمن الدوليين من خلال مواصلة الجهود الرامية إلى إشراك أصحاب المصلحة المتعددين في الحوار بين الحضارات والثقافات والشعوب، أجرت اليونسكو مشاورات مع مجموعة من الشركاء الحاليين والمحتملين والمنظمات، بهدف بناء نهج شامل يستند إلى قاعدة عريضة وتحديد إمكانيات القيام بعمل مشترك وإقامة شراكات. |
Con objeto de promover la paz y la seguridad internacionales mediante gestiones para involucrar a múltiples interesados en el diálogo entre civilizaciones, culturas y pueblos, la UNESCO sostuvo consultas con una serie de asociados actuales y potenciales y organizaciones con vistas a elaborar un enfoque inclusivo y de amplia base y determinar las posibilidades de acción conjunta y alianzas. | UN | 54 - ولتعزيز السلام والأمن الدوليين من خلال تكثيف الجهود المبذولة من أجل إشراك أصحاب المصلحة المتعددين في الحوار بين الحضارات والثقافات والشعوب، أجرت اليونسكو مشاورات مع عدد من الشركاء والمنظمات الحاليين والمحتملين بهدف إعداد نهج واسع النطاق وشامل وتبيان مدى إمكانية اتخاذ إجراءات مشتركة وإقامة شراكات. |
El Embajador Kamalesh Sharma, Representante Permanente de la India ante las Naciones Unidas, hizo un análisis de micronivel del diálogo entre civilizaciones, y estuvo de acuerdo con el Profesor Mazrouie en que las civilizaciones tienen que ver con las personas y las personas viven en pequeños grupos. | UN | السفير كماليش شارما، الممثل الدائم للهند لدى اﻷمم المتحدة قدم تحليلا للنهج الجزئي المقترح اتباعه في الحوار بين الحضارات وأيد اﻷستاذ مزروي في رأيه القائل بأن الحضارات هي الشعوب وأن الشعوب جماعات صغيرة. |
109.102 Seguir poniendo en marcha medidas para promover la tolerancia, incluida la tolerancia religiosa, así como seguir contribuyendo al diálogo entre las civilizaciones en el plano internacional (Federación de Rusia); | UN | 109-102- مواصلة تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز التسامح، بما في ذلك التسامح الديني، وكذلك مواصلة إسهامها في الحوار بين الحضارات على المستوى الدولي (الاتحاد الروسي)؛ |
La protección de la diversidad cultural se vincula estrechamente con el marco general del diálogo entre las civilizaciones y las culturas y su capacidad para lograr una cooperación, una solidaridad y una cooperación mutuas y auténticas. | UN | 8 - وترتبط حماية التنوع الثقافي ارتباطا وثيقا بالإطار الأكبر المتمثل في الحوار بين الحضارات والثقافات وقدرته على تحقيق التفاهم الحقيقي، والتضامن والتعاون. |