"في الحوار مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el diálogo con
        
    • al diálogo con
        
    • en diálogo con
        
    • en un diálogo con
        
    • del diálogo con
        
    • en su diálogo con
        
    • mediante el diálogo con
        
    • de dialogar con
        
    • interlocutor ante
        
    Cuanto más pequeña fuera la empresa, más importante sería que dispusiera de una organización que la representara efectivamente en el diálogo con el Gobierno. UN فكلما صغُر حجم المشروع تزايدت أهمية وجود منظمة تمثله تمثيلا فعالا في الحوار مع الحكومة.
    Por último, da las gracias a la delegación de Portugal por su participación en el diálogo con el Comité. UN وفي الختام شكرت الوفد البرتغالي على مشاركته في الحوار مع اللجنة.
    Este intento de neutralidad, especialmente manifiesto en el diálogo con la Unión Europea, no es una opción admisible. UN وأضاف أن محاولة الحياد التي ظهرت على الأخص، في الحوار مع الاتحاد الأوروبي، ليست خيارا مقبولا.
    También celebra la participación de la delegación de la Comisión Nacional de los Derechos Humanos y sus aportaciones al diálogo con el Estado parte. UN وترحب اللجنة أيضاً بوفد اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومساهمته في الحوار مع الدولة الطرف.
    Promueven sus intereses en diálogo con el gobierno federal y los gobiernos estatales, con las ramas legislativa y ejecutiva. UN وهي تخدم مصالحها في الحوار مع الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات، ومع الفرعين التشريعي والتنفيذي.
    Ello demuestra que estamos interesados en participar activamente en el diálogo con quienquiera que esté interesado en ayudar a hacer avanzar nuestro país. UN وذلك يدل على أننا حريصون على المشاركة البناءة في الحوار مع أي جهة مهتمة بمساعدتنا في المضي ببلدنا قدما.
    El Estado parte declinó la invitación a presentar un informe y a enviar representantes para participar en el diálogo con el Comité. UN غير أن الدولة الطرف رفضت تقديم تقرير ولم ترسل ممثلاً عنها للمشاركة في الحوار مع اللجنة.
    El orador alienta al Presidente a que lleve adelante las ideas que ha planteado en el diálogo con los Presidentes de las otras Comisiones Principales. UN وشجع الرئيس على المضي قدما في الأفكار التي طرحها في الحوار مع رؤساء اللجان الرئيسية الأخرى.
    Es un órgano de representación política y elección de los sami en Noruega, en particular en calidad de interlocutor en el diálogo con el gobierno central. UN وهو هيئة سياسية تمثيلية ومنتخبة للصاميين في النرويج، وتحديداً بوصفه طرفاً في الحوار مع الحكومة المركزية.
    De modo que, la combinación de factores políticos y fuerzas económicas ha llevado una vez más a los países en desarrollo a efectuar una nueva evaluación realista de la estrategia que habían aplicado hasta ahora en el diálogo con sus colaboradores en la esfera del desarrollo. UN وعليه فإن مجموعة من العوامل السياسية والقوى الاقتصادية تدفع مرة أخرى بالبلدان النامية الى اجراء إعادة تقييم واقعية للاستراتيجية التي ظلت تتبعها حتى اﻵن في الحوار مع شركائها اﻹنمائيين.
    Asimismo, expresa una vez más su intención de continuar avanzando en el diálogo con el Reino Unido, con el objeto de afianzar una relación de mutua confianza y alcanzar nuevos entendimientos en el Atlántico Sudoccidental. UN وباﻹضافة الى ذلك، تعلن حكومة اﻷرجنتين من جديد أنها تعتزم أن تمضي قدما في الحوار مع المملكة المتحدة، بغية بناء علاقة تقوم على الثقة المتبادلة والتوصل الى أوجه تفاهم جديدة في جنوب غربي المحيط اﻷطلسي.
    Las reuniones anuales, en Nueva York, de parlamentarios miembros de delegaciones ante la Asamblea General se han convertido en una buena tradición y han abierto una nueva dimensión en el diálogo con las Naciones Unidas. UN وقد بدت الجلسات السنوية التي يعقدها اﻷعضاء البرلمانيون في وفود الدول إلى الجمعية العامة تقليدا طيبا وفتحت بُعدا جديدا في الحوار مع اﻷمم المتحدة.
    - Hacer un rápido progreso en el diálogo con los dirigentes albaneses de Kosovo. UN - إحراز تقدم سريع في الحوار مع القيادة اﻷلبانية في كوسوفو.
    - Que no se había logrado un rápido progreso en el diálogo con los dirigentes albaneses de Kosovo. UN - وأنه لم يتحقق تقدم سريع في الحوار مع قيادة كوسوفو اﻷلبانية.
    A medida que las empresas han ido haciéndose con la dirección del comercio y las inversiones internacionales, su participación en el diálogo con las partes interesadas ha pasado a ser un elemento destacado de la auténtica ciudadanía mundial de empresa. UN ومع تزايد الأدوار القيادية للشركات في التجارة والاستثمار الدوليين، أصبحت مشاركتها في الحوار مع الأطراف المعنية عنصراً هاماً من عناصر المواطنة العالمية الحقيقية للشركات.
    Como una recopilación de los principios existentes, las normas básicas de humanidad deberían permitir el robustecimiento de la aplicación de las normas jurídicas y aportar una fuerza política y moral en el diálogo con las personas que no actúan en nombre del Estado. UN وهذه المعايير الإنسانية الأساسية، بوصفها إعادة بيان لمبادئ قائمة، ينبغي أن تفيد في تعزيز تنفيذ القواعد القانونية وأن تكون ذات قوة سياسية وأخلاقية في الحوار مع الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة.
    También celebra la participación de la delegación de la Comisión Nacional de los Derechos Humanos y sus aportaciones al diálogo con el Estado parte. UN وترحب اللجنة أيضاً بوفد اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومساهمته في الحوار مع الدولة الطرف.
    8. Exhorta asimismo a los gobiernos a que, en diálogo con el Representante, presten la debida consideración a las recomendaciones y sugerencias que les haga el Representante para mejorar la protección y asistencia a los desplazados internos; UN ٨- تطلب أيضا إلى الحكومات أن تولي الاعتبار الواجب، في الحوار مع الممثل، للتوصيات والاقتراحات المقدمة إليها منه بغية تحسين الحماية والمساعدة لﻷشخاص المشردين داخليا؛
    Los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales deben ser temas centrales en un diálogo con los países que participan con Noruega en programas de cooperación para el desarrollo. UN ويجب أن تشكل الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية موضوعاً رئيسياً في الحوار مع البلدان التي تعمل النرويج معها في إطار التعاون الإنمائي.
    En las Naciones Unidas la Unión Europea es el socio principal del diálogo con los países en desarrollo. UN وفي اﻷمم المتحدة يقوم الاتحاد اﻷوروبي بدور الشريك الرئيسي في الحوار مع البلدان النامية.
    37. El Sr. KLEIN agradece a la delegación eslovaca la franqueza y la apertura de espíritu de que ha dado prueba en su diálogo con el Comité. UN ٧٣- السيد كلاين: شكر الوفد السلوفاكي على الصراحة وروح الانفتاح اللتين تحلى بهما في الحوار مع اللجنة.
    La defensa más efectiva de los derechos humanos se logra mediante el diálogo con todos los Estados y la cooperación en foros multilaterales, en particular las Naciones Unidas, conforme a los principios de universalidad, imparcialidad y objetividad. UN وتتمثل أكثر الوسائل فعالية للدفاع عن حقوق الإنسان في الحوار مع جميع الدول والتعاون في المحافل المتعددة الأطراف، ولا سيما الأمم المتحدة، تمشياً مع مبادئ عالمية الشمول والنزاهة والموضوعية.
    La oradora aplaude la voluntad del Relator Especial de dialogar con todas las partes interesadas y está segura de que no se desdecirá a la hora de elaborar su informe. UN وأضافت أنها ترحب برغبة المقرر في الحوار مع جميع أصحاب المصلحة، الذين سيضعهم في الاعتبار عندما يعد تقريره.
    47. El CERD recomendó a Austria que estudiara las leyes y disposiciones pertinentes relativas a los Consejos Asesores sobre Minorías Nacionales Autóctonas y su estructura para garantizar que los miembros de esos Consejos que pertenecían a minorías nacionales hubieran sido elegidos libremente por sus respectivas minorías y también para lograr que esos Consejos representaran un verdadero interlocutor ante los diferentes órganos de Austria. UN 47- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري النمسا بإعادة النظر في القوانين والأحكام ذات الصلة المتعلقة بالمجالس الاستشارية للأقليات القومية من الشعوب الأصلية وهيكلها بغية ضمان انتخاب أعضاء الأقليات القومية في هذه المجالس انتخاباً حراً من طرف الأقلية التي ينتمي إليها كل منهم، وكذلك لضمان أن تكون هذه المجالس شريكاً حقيقياً في الحوار مع مختلف هيئات الدولة في النمسا(66).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus