Reconociendo que la desaparición forzada viola el derecho a la vida, o lo pone gravemente en peligro y sustrae a las personas de la protección de la ley, | UN | وإذ تسلم بأن الاختفاء القسري ينتهك الحق في الحياة أو يعرضها لخطر جسيم ويحرم اﻷفراد من حماية القانون، |
Viola además, el derecho a la vida, o lo pone gravemente en peligro.” | UN | كما ينتهك الحق في الحياة أو يشكﱢل تهديدا خطيرا له. |
Cuando se aborde ese tema, habrá que adoptar un planteamiento distinto del que se adoptó con respecto al derecho a la vida o a la prohibición de la tortura. | UN | ولدى تناول ذلك الموضوع، ينبغي أن يكون النهج المتبع مختلفا عن ذاك الذي اتبع بشأن الحق في الحياة أو حظر التعذيب. |
Esas suspensiones, sin embargo, son provisionales y no pueden utilizarse de manera que violen el derecho a la vida y el derecho a no sufrir torturas ni tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, entre otras cosas, como se proclama en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | غير أن عدم التقيﱡد بهذه الالتزامات أمر مؤقت ولا يجوز اللجوء إليه بطريقة تنتهك الحق في الحياة أو الحق في عدم التعرض للتعذيب أو التعرض لمعاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، في جملة أمور أخرى، مثلما يرد نصه في المادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Nada justifica que se deje de garantizar el derecho a la vida ni el número creciente de personas desaparecidas. | UN | فليس من شيء يبرر عدم ضمان الحق في الحياة أو يبرر العدد المتزايد من اﻷشخاص المختفين. |
Los acuerdos de liberalización del comercio no deben restringir ni menoscabar la capacidad de un país de garantizar el pleno ejercicio del derecho al agua. | UN | وينبغي ألا تؤدي الاتفاقات المتعلقة بتحرير التجارة إلى الانتقاص من قدرة البلد على ضمان الإعمال الكامل للحق في الحياة أو منعه من القيام بذلك. |
Además, no cabe en absoluto invocar esos elementos para debilitar el carácter absoluto del derecho a la vida o establecer excepciones al mismo. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن بأي شكل من اﻷشكال الاستناد إلى مثل هذه العناصر كأساس ﻹضعاف الطابع المطلق في الحق في الحياة أو الخروج عنه. |
Viola, además, el derecho a la vida, o lo pone gravemente en peligro. " | UN | كما ينتهك الحق في الحياة أو يشكل تهديدا خطيرا له " . |
Cuando se ha violado el derecho a la vida o a la salud de un ciudadano, causando lesiones corporales, deberá pagarse el coste del tratamiento médico además de indemnizar por la pérdida de ingresos causada durante el tiempo en que ha estado ausente del trabajo. | UN | وفي حالة انتهاك حق أحد المواطنين في الحياة أو في السلامة البدنية وإصابته نتيجة لذلك بجراح، تضاف تكاليف العلاج الطبي إلى التعويض الذي يحتسب في هذه الحالة على أساس الدخل المستحق عن أيام العمل الفاقدة. |
Viola, además, el derecho a la vida, o lo pone gravemente en peligro " . | UN | كما يتنهك الحق في الحياة أو يشكل تهديدا خطيرا لهذا الحق " . |
407. En cuanto a la obligación de los Estados de indemnizar a las víctimas de violaciones del derecho a la vida o a sus familias, el Relator Especial toma nota con preocupación de las numerosas denuncias que señalan que no se ha pagado ninguna indemnización. | UN | ٧٠٤- أما فيما يتعلق بواجب الدول تعويض ضحايا انتهاكات الحق في الحياة أو أسرهم، فإن المقرر الخاص يلاحظ بقلق التقارير العديدة الواردة التي تشير إلى عدم تلقي أية تعويضات. |
Viola, además, el derecho a la vida, o lo pone gravemente en peligro " (art. 1). | UN | ينتهك الحق في الحياة أو يشكل تهديداً خطيراً له " )المادة ١(. |
407. En cuanto a la obligación de los Estados de indemnizar a las víctimas de violaciones del derecho a la vida o a sus familias, el Relator Especial toma nota con preocupación de las numerosas denuncias que señalan que no se ha pagado ninguna indemnización. | UN | ٧٠٤- أما فيما يتعلق بواجب الدول تعويض ضحايا انتهاكات الحق في الحياة أو أسرهم، فإن المقرر الخاص يلاحظ بقلق التقارير العديدة الواردة التي تشير إلى عدم تلقي أية تعويضات. |
En este sentido, mi delegación desea reafirmar que con relación a dicho texto, cualesquiera sean las referencias en materia de control de población relacionadas con la sexualidad, incluyendo la salud reproductiva, las mismas no deben ser interpretadas como restricciones al derecho a la vida o como abrogatorias de la condena al aborto como método de control de natalidad o política de población. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يؤكد من جديد أن أية إشارة إلى تحديد السكان قد ترد في النص وتتعلق بالممارسات الجنسية، بما فيها الصحة اﻹنجابية، يجب ألا تفسر على أنها مساس بالحق في الحياة أو تنازل عن إدانة اﻹجهاض كوسيلة لتحديد النسل أو تنظيم السكان. |
3. Insta también a los Estados a velar, en particular, por que nadie que se encuentre bajo su jurisdicción sea privado, por razones de religión o creencias, del derecho a la vida o del derecho a la libertad y a la seguridad de la persona o sometido a torturas o a detención o arresto arbitrarios; | UN | ٣ - تحث أيضا الدول على أن تكفل بوجه خاص، داخل ولايتها القضائية، عدم حرمان أي فرد، ذكرا كان أم أنثى، بسبب دينه أو معتقده، من الحق في الحياة أو من الحق في الحرية واﻷمن على شخصه، وعدم تعرضه للتعذيب أو الاعتقال أو الاحتجاز بشكل تعسفي؛ |
3. Insta también a los Estados a velar, en particular, por que nadie que se encuentre bajo su jurisdicción sea privado, por razones de religión o creencias, del derecho a la vida o del derecho a la libertad y a la seguridad de la persona o sometido a torturas o a detención o arresto arbitrarios; | UN | ٣ - تحث أيضا الدول على أن تكفل بوجه خاص، داخل ولايتها القضائية، عدم حرمان أي فرد، ذكرا كان أم أنثى، بسبب دينه أو معتقده، من الحق في الحياة أو من الحق في الحرية واﻷمن على شخصه، وعدم تعرضه للتعذيب أو الاعتقال أو الاحتجاز بشكل تعسفي؛ |
3. Insta también a los Estados a velar, en particular, por que nadie que se encuentre bajo su jurisdicción sea privado, por razones de religión o creencias, del derecho a la vida o del derecho a la libertad y a la seguridad de la persona o sometido a torturas o a detención o arresto arbitrarios; | UN | ٣ - تحث أيضا الدول على أن تكفل بوجه خاص، داخل ولايتها القضائية، عدم حرمان أي فرد، ذكرا كان أم أنثى، بسبب دينه أو معتقده، من الحق في الحياة أو من الحق في الحرية واﻷمن على شخصه، وعدم تعرضه للتعذيب أو الاعتقال أو الاحتجاز بشكل تعسفي؛ |
50. Las informaciones recibidas por el Relator Especial indican claramente que ni las fuerzas de seguridad ni los grupos insurrectos armados muestran respeto por el derecho a la vida o la integridad física en las zonas de conflicto armado. | UN | ٠٥- إن التقارير التي تلقاها المقرر الخاص تشير بوضوح إلى أنه لا قوات اﻷمن ولا مجموعات المتمردين المسلحة تحترم الحق في الحياة أو في السلامة البدنية في مناطق النزاع المسلح. |
3. Insta también a los Estados a velar, en particular, por que nadie que se encuentre bajo su jurisdicción sea privado, por razones de religión o creencias, del derecho a la vida o del derecho a la libertad y a la seguridad de la persona o sometido a torturas o a detención o arresto arbitrarios; | UN | ٣ - تحث أيضا الدول على أن تكفل بوجه خاص، عدم حرمان أي فرد، داخل ولايتها القضائية، ذكرا كان أم أنثى، بسبب دينه أو معتقده، من الحق في الحياة أو من الحق في الحرية واﻷمن على شخصه، وعدم تعرضه للتعذيب أو الاعتقال أو الاحتجاز بشكل تعسفي؛ |
La legislación argelina tipifica como delito y considera acto terrorista toda acción dirigida contra la seguridad del Estado, la integridad del territorio, la estabilidad y el funcionamiento normal de las instituciones por medios que supongan un ataque contra el derecho a la vida y las libertades fundamentales de los ciudadanos, así como a la seguridad de los bienes públicos y privados. | UN | الرد 9 يجرم التشريع الجزائري كل عمل يوجه ضد أمن الدولة، وسلامة أراضيها، واستقرار مؤسساتها وأدائها العادي بوسائل تنتهك الحق في الحياة أو الحريات الأساسية للمواطنين وأمن الممتلكات العامة والخاصة، ويعتبر هذا العمل فعلاً إرهابياً. |
Sabemos que algunas Potencias desearían ver al Congo estallar en pequeños Estados dependientes de ellas. ¿Es posible que el pueblo de este país no tenga ya el derecho a la vida ni a una muerte digna? | UN | إننا نعلم أن بعض الدول القوية تود أن ترى الكونغو يتشتت إلى دويلات تعمل لحسابها. أليس لشعب هذا البلد الحق في الحياة أو في الموت بكرامة؟ |
Los acuerdos de liberalización del comercio no deben restringir ni menoscabar la capacidad de un país de garantizar el pleno ejercicio del derecho al agua. | UN | وينبغي ألا تؤدي الاتفاقات المتعلقة بتحرير التجارة إلى الانتقاص من قدرة البلد على ضمان الإعمال الكامل للحق في الحياة أو منعه من القيام بذلك. |
Esas diferencias deben ceder ante compromisos políticos concretos y racionales que garanticen el acceso al agua potable y el saneamiento a una gran parte de la población, independientemente de su posición social o del lugar donde le haya tocado vivir. | UN | فهذه الفروق يجب أن تفضي إلى الالتزامات السياسية المنطقية والمحددة لكفالة حصول قطاعات واسعة من السكان على المياه المأمونة الصالحة للشرب ومرافق الصرف الصحي، بغض النظر عن وضعهم في الحياة أو مكان عيشهم. |