Con todo, en la práctica su participación en la vida nacional está limitada por razones históricas, sociales y culturales. | UN | ومع ذلك فمن حيث الممارسة العملية تعد مشاركتها في الحياة الوطنية محدودة ﻷسباب تاريخية واجتماعية وثقافية. |
Soy consciente de la alta posición que ocupa en la vida nacional y política de su país y de la comunidad africana. | UN | إنني أعلم علم اليقين مركزكم السامي في الحياة الوطنية والسياسية لبلدكم وللمجتمع الافريقي. |
Paralelamente, el protagonismo del Ejército en la vida nacional, que fue preponderante durante las décadas del enfrentamiento armado, ha disminuido. | UN | وفي الوقت ذاته، تناقص في الحياة الوطنية دور الجيش الذي كان مهيمنا خلال عقود النزاع المسلح. |
Aunque es correcto dar la bienvenida a los refugiados que regresan a su país, reintegrarlos en la vida nacional e incorporarlos en el desarrollo sostenible es otra tarea, sumamente difícil. | UN | وفي حين أنه يحق لنا الترحيب بعودة اللاجئين إلى أوطان المنشأ، فإن إعادة إدماجهم في الحياة الوطنية وإشراكهم في التنمية المستدامة مهمة أخرى صعبة للغاية. |
Este concepto está consagrado en la Declaración de Independencia y ha seguido constituyendo un aspecto principal de la vida nacional de Israel hasta el día de hoy. | UN | وقد نص على هذا المبدأ في إعلان الاستقلال وظل حتى اليوم يشكل عنصرا رئيسيا في الحياة الوطنية اﻹسرائيلية. |
Ha contribuido a acrecentar la participación política y la igualdad de las mujeres guatemaltecas y a integrar a la población indígena del país en la vida nacional. | UN | فهي قد ساعدت على زيادة المشاركة السياسية وعلى تحقيق المساواة بالنسبة للمرأة في غواتيمالا وعلى دمج السكان اﻷصليين في الحياة الوطنية لهذا البلد. |
El artículo 34 garantiza la plena participación de las mujeres en la vida nacional. | UN | وتكفل المادة 34 مشاركة المرأة الكاملة في الحياة الوطنية. |
Los indígenas autóctonos de América inicialmente tenían su propia cultura, aunque el proceso de socialización había alterado algunos sectores de la población indígena que participó en la vida nacional en las esferas de la enseñanza, la salud y la capacitación. | UN | وللهنود اﻷمريكيين في اﻷصل ثقافتهم الخاصة، ولكن عملية التحول الى الاشتراكية أحدثت تغييرا في بعض قطاعات السكان اﻷصليين الذين شاركوا في الحياة الوطنية في ميدان التعليم والصحة والتدريب. |
Todos los acontecimientos principales en la región, y muchos de los menores, tienen una repercusión íntima y directa en la vida nacional de Malta en términos tanto de seguridad como de bienestar económico. | UN | وجميع اﻷحداث الكبيرة، ومعظم اﻷحداث الصغيرة التي تحدث في المنطقة تؤثر تأثيرا مباشرا وعميقا في الحياة الوطنية في مالطة سواء فيما يتعلق باﻷمن أو بالرفاه الاقتصادي. |
En realidad, la delegación de poder desde el centro es parte de un intento de asegurar la participación más amplia posible de los diversos grupos étnicos de Etiopía que por mucho tiempo se han visto excluidos de toda función en la vida nacional. | UN | وفي الواقع فإن انتقال السلطة من المركز كان جزءا من محاولة لكفالة أوسع مشاركة ممكنة من قبل الفئات العرقية المختلفة في اثيوبيا التي استبعدت طويلا من الاضطلاع بأي دور في الحياة الوطنية. |
137. Desde su creación, la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos ha ganado progresivamente protagonismo en la vida nacional. | UN | ٧٣١- وقد اكتسب مكتب المفوض لحماية حقوق الانسان بصورة تدريجية، منذ إنشائه، دورا أبرز في الحياة الوطنية. |
Describí algunos de los logros del proceso de paz, es decir, el avance hacia el pluralismo político y cultural y, en particular, el notable aumento de la participación de la población indígena en la vida nacional. | UN | وقد بيﱠنت في ذلك التقرير بعض اﻹنجازات التي حققتها عملية السلام، ألا وهي ما أحرز من تقدم نحو التعددية السياسية والثقافية، ولا سيما حدوث زيادة ملحوظة في مشاركة السكان اﻷصليين في الحياة الوطنية. |
La incorporación de las cuestiones de género en las actividades principales y la integración plena de los grupos étnicos minoritarios en la vida nacional son factores que también tienen un papel de importancia vital para la eficaz aplicación de la estrategia de desarrollo. | UN | وقال إن استيعاب قضايا نوع الجنس وإدماج اﻷقليات اﻹثنية إدماجا تاما في الحياة الوطنية يؤديان أيضا دورا حيويا في تنفيذ الاستراتيجية اﻹنمائية بنجاح. |
Entonces, al amparo del principio de autodeterminación, los pueblos indígenas serán entidades políticas y socioeconómicas dotadas de plenas facultades para participar en la vida nacional y en el concierto internacional. | UN | عندئذ تصبح الشعوب اﻷصلية، بمقتضى مبدأ تقرير المصير، كيانات سياسية واجتماعية واقتصادية مخولة صلاحيات كاملة للمشاركة في الحياة الوطنية وفي اﻷنشطة الدولية. |
En aras de la reconciliación nacional, ha de presentar un programa para la inserción en la vida nacional de los generales, oficiales y soldados de las fuerzas militares de la UNITA. | UN | وبهدف تحقيق المصالحة الوطنية، ستتقدم الحكومة ببرنامج لإدماج جنرالات وضباط وأفراد القوات العسكرية ليونيتا في الحياة الوطنية. |
Reconociendo la necesidad de facilitar los viajes de los miembros de la UNITA para que avancen el proceso de paz y la reconciliación nacional, y en particular para hacer posible la reorganización de la UNITA, teniendo como objetivo su rápida integración en la vida nacional y el cumplimiento de todos los acuerdos de paz, | UN | وإذ يسلِّـم بضرورة تيسير سفر أعضاء يونيتا لأغراض عملية السلام والمصالحة الوطنية وتيسيرا لإعادة تنظيم يونيتا، بغية إعادة إدماجـه بسرعة في الحياة الوطنية وتنفيذ جميع اتفاقات السلام، |
Reconociendo la necesidad de facilitar los viajes de los miembros de la UNITA para que avancen el proceso de paz y la reconciliación nacional, y en particular para hacer posible la reorganización de la UNITA, teniendo como objetivo su rápida integración en la vida nacional y el cumplimiento de todos los acuerdos de paz, | UN | وإذ يسلِّـم بضرورة تيسير سفر أعضاء يونيتا لأغراض عملية السلام والمصالحة الوطنية وتيسيرا لإعادة تنظيم يونيتا، بغية إعادة إدماجـه بسرعة في الحياة الوطنية وتنفيذ جميع اتفاقات السلام، |
Su plena integración en la vida nacional, basada en el ejercicio de sus culturas y sus derechos ciudadanos, es un objetivo común que sólo podrá ser alcanzado a partir del desarrollo de la interculturalidad. | UN | ويعتبر إدماجها بشكل كامل في الحياة الوطنية على نحو يتيح للمواطنين ممارسة ثقافاتهم وحقوقهم هدفا مشتركا لا يمكن بلوغه إلا عن طريق تنمية التواصل بين الثقافات. |
Los cristianos, lejos de sufrir algún tipo de discriminación, participan plenamente en la vida nacional, hasta el punto de que un cristiano ha sido Presidente de nuestra República durante 20 años con el apoyo de los musulmanes. | UN | والمسيحيون لا يعانون على الإطلاق من أي تمييز ضدهم وهم مندمجون تماما في الحياة الوطنية إلى درجة أن أحدهم كان رئيسا للجمهورية لفترة 20 عاما وكان المسلمون يؤيدونه. |
Así pues, la Argentina aplica en materia de derechos humanos una verdadera política de Estado, compartida por los más amplios sectores de la vida nacional. | UN | وهي تنتهج في مجال حقوق الإنسان سياسة وطنية فعلية يرتبط بها إلى أكبر حد ممكن مجموع الفعاليات في الحياة الوطنية. |
La participación de las personas con discapacidad en la vida del país genera ganancias sociales, económicas y culturales y fortalece los procesos democráticos. | UN | واختتمت قائلة إن مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة الوطنية لها منافع اجتماعية واقتصادية وثقافية وتعزز العمليات الديمقراطية. |