"في الخارج أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el extranjero o
        
    • en el exterior o
        
    • en el extranjero como
        
    • en el extranjero u
        
    No obstante, la mayoría de las denuncias proceden de personas nacidas en el extranjero o de padres inmigrantes. UN بيد أن معظم الشكاوى يرد من أفراد وُلِدوا في الخارج أو هاجر آباؤهم إلى السويد.
    Los que reúnen los criterios académicos necesarios son capacitados en el extranjero o en el país. UN وأولئك الذين يستوفون المعايير اﻷكاديمية اللازمة يدربون إما في الخارج أو داخل الوطن.
    No existen disposiciones legislativas que prohíban o limiten a las mujeres indonesias participar en la labor de las organizaciones internacionales o representar a su país en las conferencias, los seminarios y otros foros internacionales y regionales celebrados en el extranjero o en el país. UN لا يوجد نص قانوني يمنع أو يقيد مشاركة المرأة في أعمال المنظمات الدولية أو تمثيل بلدها في المؤتمرات أو الحلقات الدراسية أو المنتديات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى المعقودة في الخارج أو الداخل.
    2. A una mujer a prostituirse, en el Reino o en el exterior, o a una mujer abandonar el Reino a fin de establecerse en un prostíbulo o frecuentarlo. UN ٢ - أنثى لتصبح بغيا في المملكة أو في الخارج أو أنثى لمغادرة المملكة بقصد أن تقيم في بيت بغاء أو أن تتردد إليه. "
    El costo de los préstamos, tanto en el extranjero como en el mercado interno, aumentó en forma sustancial para la mayoría de los países. UN وبالنسبة لغالبية البلدان، زادت تكلفة الاقتراض، سواء في الخارج أو في السوق المحلية زيادة كبيرة.
    Algunas organizaciones incluyen también entre sus requisitos el compromiso de los becarios de devolver, o bien la totalidad, o bien una parte proporcional de las sumas recibidas, en caso de que abandonen el programa de estudios en el extranjero o no regresen a sus países. UN كما تدرج بعض المنظمات في شروطها تعهدا من الزميل بسداد المبالغ التي حصل عليها إما بالكامل أو بالتناسب إذا ما ترك البرنامج الدراسي في الخارج أو لم يعد إلى الوطن.
    También se han registrado progresos importantes gracias al acceso de mujeres diplomáticas a puestos de responsabilidad superior en esa carrera, ya sea en puestos de diplomáticos belgas en el extranjero o en el seno del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وجرى تسجيل تطورات مهمة في مجال وصول النساء الدبلوماسيات إلى مناصب المسؤولية العالية في هذه المهنة، سواء على صعيد الوظائف الدبلوماسية البلجيكية في الخارج أو في داخل ديوان وزارة الخارجية.
    Algunas constituciones, contenían disposiciones en el sentido de que el Estado tenía que proteger los derechos legítimos de sus nacionales en el extranjero o que los nacionales del Estado debían gozar de protección cuando residían en el extranjero. UN وتفيد صياغة بعض الدساتير بأن على الدولة أن تحمي الحقوق المشروعة لرعاياها في الخارج أو بأنه ينبغي أن يتمتع رعايا الدولة بالحماية أثناء إقامتهم في الخارج.
    Obsérvese que los derechos percibidos por agentes no bancarios pueden pagarse directamente en cuentas en el extranjero, o estar incluidos de manera indiferenciable en las transacciones financieras correspondientes. UN ويلاحظ أن الرسوم التي يدفعها وكلاء غير مصرفيين يمكن أن تدفع مباشرة لحسابات مفتوحة في الخارج أو أن تدرج غير مميزة مع المعاملات المالية ذات الصلة.
    Esto significa que aproximadamente un quinto de la población total ha nacido en el extranjero o ha nacido en Suecia pero al menos uno de sus genitores nació en el extranjero. UN وهذا يعني أن قرابة خُمس عدد السكان الإجمالي إما أنه وُلد في الخارج أو وُلد في السويد وأحد والديه على الأقل مولود في الخارج.
    Según el párrafo 1 de este artículo, la legislación penal yugoslava se aplica a un extranjero que cometa un delito contra nuestro país en el extranjero, o que cometa un delito contra un ciudadano de la República Federativa de Yugoslavia. UN وطبقا للفقرة 1 من المادة، يسري القانون الجنائي اليوغوسلافي على أي شخص أجنبي يرتكب عملا إجراميا ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الخارج أو يرتكب عملا إجراميا ضد أحد مواطنيها.
    La recaudación de fondos en el extranjero o por parte de organizaciones pantalla está comprendida dentro del ámbito del Reglamento (CE) No. 2580/2001, que permite incautar fondos de origen sospechoso o que hayan sido denunciados como tales. UN وتقع حالة جمع الأموال في الخارج أو من خلال منظمات صورية تحت طائلة القاعدة التنظيمية 2580 التي تسمح بمصادرة الأموال المشتبه بها أو التي تم الإبلاغ بأنها مشتبه بها.
    Asimismo, en el ámbito marítimo la mayoría de los proveedores de servicios tenían su sede en el extranjero o por lo menos enarbolaban bandera extranjera. UN وفي مجال النقل البحري أيضاً أصبح مقدمو الخدمات الذين تقع مقار أعمالهم في الخارج أو الذين يرفعون أعلاماً أجنبية على الأقل يشكلون الغالبية.
    Pueden ofrecerse varias formas de incentivos financieros y fiscales a los inversores en el extranjero o para apoyar los estudios de viabilidad y las evaluaciones del impacto ambiental. UN ويمكن توفير أشكال مختلفة من أشكال الحوافز المالية والضريبية للمستثمرين في الخارج أو لدعم دراسات الجدوى ودراسات تقييم البيئة.
    La perspectiva cada vez más verosímil de que los nacionales puedan ser procesados en el extranjero o en un tribunal internacional ha impulsado a algunos gobiernos a tomar medidas importantes para que los responsables den cuenta de sus actos ante los tribunales nacionales. UN فقد خطت بعض الحكومات خطوات كبيرة جداً فيما يتعلق بمساءلة رعاياها من الجناة في المحاكم الوطنية، مستندة في ذلك إلى تزايد احتمال محاكمتهم في الخارج أو أمام محكمة دولية.
    Los viajeros deben declarar en la aduana todas las mercancías adquiridas en el extranjero o los obsequios transportados para terceros. UN ويلزم على المسافرين التصريح للجمارك عن جميع البضائع التي ابتاعوها في الخارج أو الهدايا التي أعطاها إياهم أشخاص آخرون لإيصالها لجهات معينة داخل البلد.
    No se aplican restricciones explícitas a la utilización de esa asistencia financiera para las operaciones en el extranjero o la expansión de los mercados, a condición de que las actividades básicas y de valor más elevado permanezcan en Singapur. UN وليست هناك أية قيود صريحة مفروضة على استخدام وسائل الدعم المالي هذه لأغراض دعم العمليات في الخارج أو التوسع في الأسواق ما دامت الأنشطة الأساسية والأنشطة الأعلى قيمة باقية في سنغافورة.
    Además, el Canadá proporcionaba asistencia a otros Estados y a los tribunales internacionales en relación con la investigación de los delitos cometidos en el extranjero o en su territorio por personas que disfrutaban de inmunidad diplomática o consular. UN وتقدّم كندا أيضا المساعدة إلى الدول الأخرى والمحاكم الدولية لإجراء التحقيقات في الجرائم التي يرتكبها في الخارج أو على أراضيها أشخاص متمتعون بالحصانة الدبلوماسية أو القنصلية.
    Durante un período de ocho meses, permanecen en contacto con los consulados mexicanos en el exterior o con sus regiones o zonas militares correspondientes. UN يظل هؤلاء اﻷشخاص لفترة ثمانية أشهر على اتصال بقنصلية مكسيكية في الخارج أو بأقاليمهم أو مناطقهم العسكرية.
    Antes de emprender una acción en el exterior o celebrar un contrato con un gobierno extranjero, las empresas de servicios de seguridad registradas en Sudáfrica deberían pedir la aprobación previa del Gobierno a dicha acción o contrato. UN فينبغي لشركات الخدمات اﻷمنية المسجلة في جنوب افريقيا، قبل أن تضطلع بنشاط في الخارج أو أن تبرم عقداً مع حكومة أجنبية، أن تتقدم بطلب للحصول على موافقة الحكومة على هذا النشاط أو هذا العقد.
    Las preguntas estaban reagrupadas en tres esferas principales: el registro de las/los TMEDs, tanto nacionales que trabajan en el extranjero como inmigrantes; la legislación que se refiere al trabajo doméstico; y las medidas legislativas, administrativas y políticas de protección de los/las TMEDs. UN وصُنِّفت الأسئلة في ثلاث فئات رئيسية، هي: سجل المهاجرين العاملين خدماً منزليين، سواء رعايا البلد العاملون في الخارج أو المهاجرون؛ والتشريع المتعلق بالخدمة المنزلية؛ والتدابير التشريعية والإدارية والسياسية الرامية إلى حماية هؤلاء العاملين.
    La Oficina se comunica en particular con oficiales encargados en el Departamento de Asuntos Políticos, colabora con diferentes divisiones del Departamento que son pertinentes para el mandato del Equipo Especial y cuya labor incluye aspectos relacionados con la lucha contra el terrorismo, y trabaja en colaboración con las misiones políticas especiales, tanto en el extranjero como en la Sede. UN ويتواصل المكتب بصورة خاصة مع موظفي إدارة الشؤون السياسية المسؤولين عن القطاعات، ويتعاون مع شعب الإدارة المختلفة ذات الصلة بولاية فرقة العمل والتي تتولى أعمالا يرتبط بعض جوانبها بمكافحة الإرهاب، ويعمل إضافة إلى ذلك مع البعثات السياسية الخاصة العاملة في الخارج أو تلك الموجودة في المقر.
    Sin embargo, en ese caso será necesario reunir pruebas en el extranjero u obtener el testimonio de testigos que residen en otros países. UN ومع ذلك سيكون من اللازم آنذاك تسجيل الدليل في الخارج أو الحصول على بينة شهود يعيشون في بلدان أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus