"في الخدمات الاجتماعية الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en servicios sociales básicos
        
    • en los servicios sociales básicos
        
    • de los servicios sociales básicos
        
    • de servicios sociales básicos
        
    Ello nos permitiría invertir en servicios sociales básicos. UN وهذا من شأنه أن يمكننا من الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    En los últimos 20 años la inversión en servicios sociales básicos ha superado el 26% del presupuesto anual. UN ففي خلال العقدين الماضيين، تجاوزت الاستثمارات في الخدمات الاجتماعية الأساسية 26 في المائة من الميزانية السنوية.
    Esa capacidad puede fortalecerse, ante todo, mediante la inversión en servicios sociales básicos y protección social. UN ويمكن تعزيز هذه القدرة، أولا وقبل كل شيء، من خلال الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية والحماية الاجتماعية.
    La Iniciativa 20/20 ha sido un importante vehículo para promover las inversiones en los servicios sociales básicos. UN 14 - وما برحت مبادرة 20/20 عاملا محركا هاما في تشجيع الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Las mujeres, que deben atender a las necesidades de sus familias, compensan la reducción de los servicios sociales básicos trabajando más duramente y más horas dentro y fuera del hogar. Así ha ocurrido, por ejemplo, en la India, Jamaica, la República Unida de Tanzanía, Trinidad y Tabago y Uganda. UN ونظرا لذلك، فإن النساء المسؤولات عن تلبية احتياجات الأسرة تمتص التخفيض في الخدمات الاجتماعية الأساسية عن طريق العمل فترات أطول والكد سواء داخل الأسرة أو خارجها كما هو الحال في أوغندا وترينيداد وتوباغو وجمهورية تنزانيا المتحدة والهند.
    En particular, más del 77% de las 140 comunas que existen en el país presentan un déficit preocupante de servicios sociales básicos, una situación que se agrava en las zonas rurales y montañosas. UN وبوجه خاص يشهد ما يزيد عن 77 في المائة من الأقضية، من أصل 140 قضاء، عجزا مقلقا في الخدمات الاجتماعية الأساسية يزداد تفاقما في المناطق الريفية والجبلية.
    Algunos países donantes han dado preeminencia a la inversión en servicios sociales básicos como elemento clave de las estrategias destinadas a acabar con la pobreza. UN وأعطى عدد من البلدان المانحة الأولوية للاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية بوصفها عنصرا رئيسيا في استراتيجيات القضاء على الفقر.
    Invertir en servicios sociales básicos para la infancia es una condición previa esencial para alcanzar el objetivo del acceso universal a servicios sociales básicos y un paso fundamental en aras de la erradicación de la pobreza. UN والاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية المقدمة إلى الأطفال شرط مسبق وضروري لبلوغ هدف تعميم الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، وهو خطوة رئيسية نحو القضاء على الفقر.
    Hay algunos datos que muestran que la reducción de las cargas de la deuda y la mejora del espacio fiscal ha supuesto un aumento de la inversión de estos países en servicios sociales básicos relacionados con los derechos humanos, como por ejemplo la salud y la educación. UN وهناك بعض الأدلة التي تبين أن تخفيف أعباء الديون وتعزيز الحيز المالي أديا إلى زيادة الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية المرتبطة بحقوق الإنسان مثل الصحة والتعليم في هذه البلدان.
    Las medidas de alivio de la deuda le permitirán invertir los recursos financieros recién liberados en servicios sociales básicos para reducir la pobreza y normalizar las relaciones con sus acreedores. UN وسيتيح تخفيف عبء الديون لغينيا استثمار الموارد المالية المفرج عنها مؤخرا في الخدمات الاجتماعية الأساسية التي تستهدف الحد من الفقر وتطبيع العلاقات مع دائنيها.
    En esos debates, las Naciones Unidas abogan por que el Gobierno y los donantes aseguren una inversión continuada en servicios sociales básicos y en el desarrollo humano como elementos fundamentales para lograr la equidad social y una mayor estabilidad. UN وفي إطار هذه المناقشات، تدعو الأمم المتحدة إلى أن تكفل الحكومة والجهات المانحة مواصلة الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية والتنمية البشرية، باعتبار ذلك من العناصر الحاسمة بالنسبة لتحقيق العدالة الاجتماعية وتعزيز الاستقرار.
    Las condiciones en materia de políticas también limitan las inversiones en servicios sociales básicos y socavan las iniciativas de alivio de la deuda. UN وكذلك تحدّ الشروط السياساتية من الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية وتقوّض جهود التخفيف من أعباء الديون().
    i) Protección social: invertir en servicios sociales básicos (salud y educación) para las comunidades agrícolas, establecer instituciones de protección social, reconocer y llevar a la práctica el derecho a la alimentación, garantizar la calidad de los alimentos, mejorar la divulgación de información y su protección, fortalecer la capacidad de gestión de los desastres y fomentar la capacidad para la gestión eficaz de los riesgos; UN ' 1` الحماية الاجتماعية: الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية (الصحة والتعليم) لصالح المجتمعات الزراعية وبناء المؤسسات من أجل الحماية الاجتماعية، مع الإقرار بالحق في الغذاء وتجسيد هذا الحق وكفالة نوعية الأغذية، وتحسين توفير وتأمين المعلومات، وتعزيز القدرة على إدارة الكوارث، وبناء القدرات من أجل الإدارة الفعالة للمخاطر؛
    La Iniciativa 20/20 continúa siendo un importante medio de promover las inversiones en los servicios sociales básicos. UN وما زالت مبادرة 20/20 تمثل أداة هامة لتعزيز الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Esa falta general de progreso se debe a una combinación de factores, entre los que figuran la reducción de la inversión pública en los servicios sociales básicos y una disminución de la asistencia oficial para el desarrollo en el decenio de 1990. UN 40 - وقد ساهمت مجموعة من العوامل، بما فيها تدني الاستثمار العام في الخدمات الاجتماعية الأساسية وانخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية خلال التسعينيات، في عدم إحراز تقدم إجمالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus