"في الخدمات الصحية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los servicios de salud
        
    • de los servicios de salud
        
    • en servicios de salud
        
    • a los servicios de salud
        
    • en los servicios sanitarios
        
    • a la salud
        
    • de los servicios sanitarios
        
    • a servicios de salud
        
    • del servicio de salud
        
    • en un servicio de salud
        
    • en servicios sanitarios
        
    • en materia de servicios de salud
        
    A causa de la recesión se han hecho serios recortes en la atención médica preventiva, particularmente en los servicios de salud escolares. UN ونتيجة للكساد، أجريت اقتطاعات حادة في الرعاية الصحية الوقائية، لا سيما في الخدمات الصحية المدرسية.
    Además, los expertos insistieron en el papel de la investigación y el desarrollo como vehículo para la transferencia de tecnología en los servicios de salud. UN وشدد الخبراء أيضاً على دور البحث والتطوير بوصفه أداة لنقل التكنولوجيا في الخدمات الصحية.
    Esta situación relativamente favorable es consecuencia de la prioridad que el Gobierno de Cuba había asignado a la salud y a las inversiones que había hecho en los servicios de salud. UN وهذه الحالة المواتية نسبيا هي نتيجة لﻷولوية التي تعطيها حكومة كوبا للصحة وما تستثمره في الخدمات الصحية.
    El actual cierre permanente ha provocado un grave deterioro de los servicios de salud. UN " وقد أدى استمرار اﻹغلاق الحالي إلى تدهور خطير في الخدمات الصحية.
    El cumplimiento de esta promesa aumentaría de manera significativa los recursos disponibles para invertir en servicios de salud y en educación; UN ومن شأن الوفاء بهذا الالتزام أن يزيد بقدر هام من الموارد المتاحة للاستثمار في الخدمات الصحية وفي التعليم؛
    Sólo la igualdad plena de acceso a los servicios de salud garantiza el crecimiento sano de una nación. UN وقالت إن المساواة الكاملة في الخدمات الصحية بين الرجل والمرأة يمكن أن تكفل النمو الصحي للدولة.
    El Gobierno debe explicar qué medidas está tomando para incorporar una política de género en los servicios de salud. UN وينبغي للحكومة أن تشرح التدابير التي تتخذها من أجل إدماج سياسة نسائية في الخدمات الصحية.
    Una encuesta internacional llevada a cabo en 2004 reveló importantes deficiencias en los servicios de salud materna. UN وتبيَّن من دراسة استقصائية دولية أُجريت في عام 2004 وجود قصور كبير في الخدمات الصحية للأمومة.
    También resulta sorprendente que el índice de abortos espontáneos se haya mantenido constante en los últimos años, aun cuando se han producido mejoras en los servicios de salud. UN ومن المدهش أيضاً أن معدل حالات الإجهاض قد بقى ثابتاً في السنوات الأخيرة حتى رغم حدوث تحسينات في الخدمات الصحية.
    Las personas afectadas por el VIH aún deben enfrentarse a la discriminación, tanto en su lugar de trabajo como en los servicios de salud. UN وما زال الأشخاص المصابون بالفيروس يواجهون التمييز، سواء في موقع العمل أو في الخدمات الصحية.
    Además, indicó que las poblaciones TLGB se veían discriminadas en los servicios de salud y en el mercado laboral. UN وأشار أيضاً إلى تعرضها للتمييز في الخدمات الصحية وسوق العمل.
    No está claro en qué consiste exactamente esta contribución Una mayor participación del sector privado en los servicios de salud suele traducirse en una reducción de la intervención del Estado en esta esfera. UN إذ ليس من الواضح بشكل دقيق ما تنطوي عليه تلك المساهمات. فزيادة المشاركة من القطاع الخاص في الخدمات الصحية تسفر عادة عن تخفيض الإجراءات الحكومية في هذا المجال.
    En el primero de ellos, 87 estudiantes realizaron el curso y fueron contratados para trabajar en los servicios de salud municipales. UN وفي الدورة الأولى، عُيِّن 87 طالباً ممن استكملوا التدريب للعمل في الخدمات الصحية المجتمعية.
    Se hizo mención de las verificaciones de las necesidades económicas como obstáculo que se opone a la expansión del comercio de los servicios de salud. UN وأشير تحديداً إلى أن معايير الاحتياجات الاقتصادية تمثل حاجزاً يعوق توسيع التجارة في الخدمات الصحية.
    La salud reproductiva se considera cada vez más un aspecto prioritario de los servicios de salud en situaciones de emergencia. UN والصحة اﻹنجابية أصبح يُنظر إليها بشكل متزايد على أنها مجال له أولوية في الخدمات الصحية في حالات الطوارئ.
    Las zonas rurales y las zonas urbanas menos desarrolladas carecen de los servicios de salud fundamentales. UN وهناك نقص في الخدمات الصحية الأساسية في المناطق الريفية والمناطق الحضرية المتخلفة النمو.
    Otro punto débil importante es la falta de inversiones en servicios de salud sexual y reproductiva dirigidos a todas las mujeres, en particular para reforzar su capacidad de respuesta al VIH/SIDA. UN ومن أوجه القصور الرئيسية الأخرى الإخفاق في الاستثمار في الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية وإتاحتها لجميع النساء، بما في ذلك بناء قدرتهن على التصــرف فــي مواجهة الفيروس/الإيدز.
    67. Ese texto garantiza también el derecho a los servicios de salud reproductiva. UN 67- ويكفل هذا النص أيضاً الحق في الخدمات الصحية الإنجابية.
    La finalización de todo el proceso podría requerir de diez a quince años, y el costo será considerable, pero ya se han asignado para los tres primeros años fondos en cantidad suficiente para introducir importantes cambios en los servicios sanitarios y sociales. UN وأوضحت أن العملية برمتها قد تستغرق ما بين 10 إلى 15 عاما لتعطي ثمارها، وأن تكاليفها ستكون باهظة، ولكن التمويل قد تم تخصيصه بالفعل للسنوات الثلاث الأولى بمبلغ يكفي لإحداث تغييرات كبيرة في الخدمات الصحية والاجتماعية.
    El régimen colonial ya había sentado en cierta medida las bases institucionales para la expansión de los servicios sanitarios que tuvo lugar a partir de 1931. UN وقد أرسى بالفعل النظام الاستعماري جزءا من الأسس المؤسسية للتوسع في الخدمات الصحية فيما بعد عام 1931.
    5. No se hace suficiente hincapié en los derechos humanos ni en la dignidad de la persona en el contexto de las actividades de reducción de la demanda de drogas, en particular en lo que respecta al acceso al más alto nivel posible a servicios de salud. UN 5- ثمة نقص في الاهتمام بحقوق الإنسان وكرامته في سياق جهود خفض الطلب على المخدرات، وخصوصا فيما يتعلق بتيسر الوصول إلى أعلى المستويات القياسية التي يمكن بلوغها في الخدمات الصحية.
    Personal médico del servicio de salud civil UN العاملون الطبيون في الخدمات الصحية المدنية
    Establecerá las necesidades en materia de personal y equipos y estimará si es necesario, y en qué medida, que los tratamientos que actualmente se prestan en ultramar se integren en un servicio de salud de las Islas Turcas y Caicos. UN وسيحدد المشروع الاحتياجات من الموظفين والمعدات والمباني، وإلى أي مدى يمكن إدماج الاحتياجات العلاجية فيما وراء البحار في الخدمات الصحية للجزر.
    En efecto, algunos países africanos se veían siempre obligados a elegir entre el servicio de su deuda y la inversión en servicios sanitarios, la educación o la autonomía alimentaria. UN بل إن بعض البلدان الأفريقية تضطر دائماً إلى الاختيار بين خدمة ديونها والاستثمار في الخدمات الصحية والتعليم أو تحقيق الاكتفاء الذاتي في الغذاء.
    Ello obedece a nuestros logros en materia de servicios de salud materna e infantil y de prevención y control de las enfermedades no transmisibles. UN وهذا بسبب الإنجازات التي حققناها في الخدمات الصحية المتوفرة للأمهات والأطفال، والوقاية من الأمراض المعدية ومكافحتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus