Se observó, sin embargo, que podía darse el caso de que la ley exigiera una firma y ésta no tuviera la función de indicar la aprobación del firmante respecto de la información consignada en la comunicación electrónica. | UN | وقيل من جهة أخرى إنّه قد توجد حالات يشترط فيها القانون وجود التوقيع، لكن ذلك التوقيع ليس من وظائفه أن يبين أن الطرف الموقّع موافق على المعلومات الواردة في الخطاب الإلكتروني. |
En tales casos, el propósito de la ley no es exigir que el notario o el fedatario público, al firmar, indiquen que aprueban la información que figura en la comunicación electrónica. | UN | وفي هذه الحالات، لا يتوخى غرض القانون أن يشترط على الكاتب العدل أو مفوض التحليف أن يبيّن، بالتوقيع، موافقته على المعلومات الواردة في الخطاب الإلكتروني. |
Se observó que podría haber casos en que la ley requiriera una firma, pero esa firma no tiene la función de indicar la aprobación, por la parte signataria, de la información consignada en la comunicación electrónica. | UN | ولوحظ أنّه قد توجد حالات يشترط فيها القانون وجود التوقيع، لكن ذلك التوقيع ليس من وظائفه أن يبين أن الطرف الموقّع موافق على المعلومات الواردة في الخطاب الإلكتروني. |
La misma conclusión es válida si en la parte retirada se señala el precio o la cantidad de las mercaderías y no queda en la comunicación electrónica ningún otro elemento que permita determinarlos. | UN | والنتيجة ستكون هي نفسها إذا كان الجزء المسحوب يتعلّق بسعر أو كمية البضاعة، فلا يبقى عندها في الخطاب الإلكتروني أي عناصر أخرى لتحديدهما. |
Este concepto se enuncia en el artículo 9 de un modo que cabe considerarse un criterio objetivo, a saber, que la información consignada en una comunicación electrónica debe ser accesible para su ulterior consulta. | UN | ويُعرب عن ذلك المفهوم في المادة 9 بعبارات رُئي أنها تتيح معيارا موضوعيا، وهو أن المعلومات في الخطاب الإلكتروني يجب أن يكون الوصول إليها متيسرا على نحو يتيح استخدامها في الرجوع إليها لاحقا. |
4. Sin embargo, puede haber casos en que la ley exige una firma que no tiene por función indicar que el firmante aprueba la información consignada en la comunicación electrónica. | UN | 4- ومع ذلك، قد توجد حالات يشترط فيها القانون توقيعا لا يفي بغرض تبيين موافقة الطرف المعني على المعلومات الواردة في الخطاب الإلكتروني. |
c) Las disposiciones que permitieran retirar la comunicación debido a errores cometidos al introducir los datos crearían graves dificultades a los tribunales, ya que la única prueba del error sería la afirmación de la parte interesada de que había cometido una equivocación en la comunicación electrónica. | UN | (ج) الأحكام التي تسمح بسحب الخطاب بسبب أخطاء في الإدخال فيه ستسبب مشاكل جسيمة لمحاكم الموضوع لأن الدليل الوحيد على الخطأ سيكون تأكيد الطرف المهتم بأنه ارتكب خطأ في الخطاب الإلكتروني. |
7. La cláusula " Si se utiliza algún método para identificar a esa parte y establecer un vínculo entre ella y la información consignada en la comunicación electrónica " representa los requisitos funcionales mínimos que debe satisfacer toda firma, manuscrita o electrónica. | UN | 7- وتشكّل عبارة " استُخدمت طريقة ما لتعيين هوية الطرف المعني وإقامة صلة بينه وبين المعلومات الواردة في الخطاب الإلكتروني " الحدّ الأدنى من الشروط الوظيفية لأي توقيع من التوقيعات، خطيا كان أم إلكترونيا. |
El Sr. Lavalle (Guatemala) pone en duda lo apropiado de la formulación " aprueba la información consignada en la comunicación electrónica " en el apartado a) del proyecto de párrafo 3. | UN | 53- السيد لافال (غواتيمالا): أبدى شكّه في ملاءمة عبارة " موافقته على المعلومات الواردة في الخطاب الإلكتروني " ، الواردة في مشروع الفقرة 3 (أ). |
31. De conformidad con el apartado a) del párrafo 3, una firma electrónica debe poder determinar la identidad del signatario e indicar la intención de éste con respecto a la información consignada en la comunicación electrónica. | UN | 31- وفقا للفقرة الفرعية 3 (أ)، يجب أن يكون بإمكان التوقيع الإلكتروني تعيين هوية المُوقِّع وتبيين نية الموقع فيما يخص المعلومات الواردة في الخطاب الإلكتروني. |
" a) Si se utiliza algún método para identificar a esa parte y establecer un vínculo entre ella y la información consignada en la comunicación electrónica, y si procede, habida cuenta de ese requisito legal, para indicar que esa parte aprueba la información consignada en la comunicación electrónica; y " | UN | " (أ) استُخدمت طريقة ما لتعيين هوية الطرف المعني وقرن ذلك الطرف بالمعلومات الواردة في الخطاب الإلكتروني، ولتبيين موافقته على المعلومات الواردة في الخطاب الإلكتروني حسبما قد يكون ذلك مناسبا فيما يتعلق بذلك الاشتراط القانوني؛ " |
64. Tras un prolongado debate, y habiendo examinado diversas variantes, la Comisión finalmente convino en que se sustituyera la frase " que esa parte aprueba la información consignada en la comunicación electrónica " por la frase " la voluntad que tiene esa parte respecto de la información consignada en la comunicación electrónica " . | UN | 64- وبعد مناقشات مستفيضة، وبعد النظر في مختلف الصياغات البديلة، اتفقت اللجنة في الأخير على الاستعاضة عن عبارة " موافقته على المعلومات الواردة في الخطاب الإلكتروني " بعبارة " نيّة ذلك الطرف فيما يخص المعلومات الواردة في الخطاب الإلكتروني " . |
" a) Si se utiliza algún método para identificar a la parte y para relacionar a esa parte con la información contenida en la comunicación electrónica, y según resulte apropiado en relación con ese requisito jurídico, para indicar que esa parte aprueba la información consignada en la comunicación electrónica. " | UN | " (أ) استخدمت طريقة ما لتعيين هوية الطرف المعني وربط ذلك الطرف بالمعلومات الواردة في الخطاب الإلكتروني، وكذلك، حسبما يكون ملائما بالنسبة لذلك الاشتراط القانوني، تبيين موافقة الطرف على المعلومات الواردة في الخطاب الإلكتروني. " |
32. La formulación del apartado b) del párrafo 3 difiere ligeramente del enunciado del párrafo 1 del artículo 7 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, donde se hace referencia a una indicación de la " aprobación " , por parte del signatario, de la información consignada en la comunicación electrónica. | UN | 32- وتختلف صيغة الفقرة الفرعية 3 (ب) اختلافا طفيفا عن صيغة الفقرة 1 من المادة 7 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية، حيث تجري الإشارة إلى تبيين " موافقة " المُوقِّع على المعلومات الواردة في الخطاب الإلكتروني. |
A fin de evitar tales situaciones, el inciso ii) del apartado b) valida un método de firma, independientemente de que en principio sea fiable, siempre que se demuestre que el método empleado ha identificado al signatario y ha indicado la intención de éste con respecto a la información consignada en la comunicación electrónica (A/60/17, párrs. 65 a 67). | UN | ولتفادي هذه الحالات، تُقرّ الفقرة الفرعية 3(ب) `2` صحة طريقة التوقيع - بغض النظر عن موثوقيتها من حيث المبدأ - كلّما ثبت فعليا أنّها عيّنت هوية الموقع وبيّنت نيته فيما يخص المعلومات الواردة في الخطاب الإلكتروني (انظر الفقرات 65-67 من الوثيقة A/60/17). |
Esto significa que las partes en una comunicación electrónica o en un contrato electrónico no pueden saber con antelación si la firma electrónica será considerada " suficientemente fiable " por un tribunal u otro verificador de los hechos y, por ende, jurídicamente válida, mientras no surja una controversia. | UN | وهذا ما يعني أن الأطراف في الخطاب الإلكتروني أو العقد لن يكون بوسعها مسبّقا التيقن مما إذا كانت المحكمة أو هيئة أخرى تبتّ في الوقائع ستأخذ بالتوقيع الإلكتروني بصفته " موثوقا بالقدر المناسب للغرض " ولن ترفض بالتالي صحته القانونية، إلاّ بعد أن ينشأ نزاع قانوني في وقت لاحق. |