"في الدخل في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de ingresos en
        
    • de los ingresos en
        
    • del ingreso en
        
    • en los ingresos en
        
    • de ingresos dentro
        
    • los ingresos en la
        
    • el ingreso
        
    99. En los países en desarrollo, se reconoce generalmente que hay una gran disparidad de ingresos en las zonas rurales. UN ٩٩- من المسلم به بصورة واسعة في البلدان النامية وجود تفاوت كبير في الدخل في المناطق الريفية.
    Los sistemas de transferencia de ingresos y la evolución moderada de los ingresos de las personas empleadas impidió el aumento de las diferencias de ingresos en el período de estancamiento de los primeros años del decenio de 1990. UN فنظم نقل الدخل والتطور المتواضع في دخل العاملين منعا تفاقم الفروق في الدخل في سنوات الركود في أوائل التسعينات.
    Esos ingresos compensan parcialmente el déficit de ingresos en la cartera de proyectos. UN وهذا الدخل يعوض جزئيا النقص في الدخل في حافظة المشاريع.
    El aumento de los ingresos en 1996 se debe a la publicación de las directrices revisadas para el alojamiento suministrado por el ACNUR. UN وتفسر الزيادة في الدخل في عام ٦٩٩١ بصدور تعليمات منقحة فيما يتعلق باﻹسكان الذي توفره المفوضية.
    Las delegaciones destacaron el problema de las enormes disparidades de los ingresos en muchos países y celebraron que se hubiera centrado la atención en los grupos y regiones más pobres. UN وأبرزت الوفود مشكلة التفاوت الهائل في الدخل في كثير من البلدان ورحبت بالتركيز على أكثر المجموعات والمناطق فقرا.
    Existen numerosas pruebas que demuestran el aumento de la desigualdad del ingreso en los países apoyados por el FMI. UN وهناك أدلة عديدة تبرهن على ارتفاع حالات اللامساواة في الدخل في البلدان التي يدعمها صندوق النقد الدولي.
    La remuneración de los trabajadores no residentes figura incluida en los ingresos en la balanza de pagos y, por lo tanto, no figura en la CABPS. UN 3-46 وتعويضات الموظفين غير المقيمين مدرجة في الدخل في موازين المدفوعات ولذا فهي مشمولة في التصنيف الموسع.
    El tamaño deseado de la familia podría reducirse aun más si se ofrecieran incentivos para que las mujeres pudieran continuar sus estudios y se eliminaran las discriminaciones contra ellas, así como si se adoptaran medidas impositivas que redujeran las desigualdades de ingresos dentro de cada país. UN كذلك، فإن توفير الحوافز لتمكين المرأة من البقاء في المدرسة وازالة الحواجز ضدها، سيخفض الحجم المطلوب لﻷسرة، مثلما تفعل تدابير الضرائب التي تخفض حالات اللامساواة في الدخل في البلدان.
    El aumento de la desigualdad de ingresos en los países en desarrollo de crecimiento rápido también es una fuente de inestabilidad. UN كذلك، فإن ارتفاع مستويات التفاوت في الدخل في جميع البلدان النامية التي تشهد نموا سريعا يشكل مصدرا لعدم الاستقرار.
    92. Los programas de ajuste, aunque aumentan la producción de cultivos de exportación, han acentuado en muchos casos la pobreza y las desigualdades de ingresos en las zonas rurales. UN 92- إن برامج التكيف وإن كانت تحسّن إنتاج المحاصيل التصديرية إلا أنها زادت أحياناً من حدة تفاقم الفقر وأوجه اللامساواة في الدخل في المناطق الريفية.
    No obstante, cuando toda la economía pasa a formar parte del sector industrial moderno, la desigualdad debida a las diferencias entre los sectores desaparece y, cuando se alcanza el pleno empleo, también se reduce la desigualdad de ingresos en el sector moderno. UN ولكن عندما يصبح الاقتصاد برمته جزءاً من القطاع الصناعي الحديث يزول عدم المساواة الناشئ عن الفوارق بين القطاعات، وعند بلوغ العمالة الكاملة، يقل أيضاً عدم المساواة في الدخل في نطاق القطاع الحديث.
    Esta última categoría de pérdida plantea cuestiones delicadas de causalidad y es por ello que sería preferible adoptar una definición de pérdida de ingresos en el contexto del inciso iii), como la que figura en el principio 2 propuesto inicialmente por el Relator Especial. UN وقالت إن هذه الفئة الأخيرة من الخسارة تطرح مسائل حساسة تتصل بالأسباب ولذلك يفضل الأخذ بتعريف للخسارة في الدخل في سياق الفقرة الفرعية ' 3`، على النحو الوارد في المبدأ 2 المقترح أساسا من المقرر الخاص.
    En tales circunstancias, la diferencia de ingresos en Hong Kong tiende de por sí a ser mayor que en economías nacionales en las que predominan las actividades fabriles y agropecuarias. UN وفي ظل هذه الظروف، يميل التفاوت في الدخل في هونغ كونغ، وبحكم الفعل، إلى أن يفوق التفاوت الحاصل في الاقتصادات الوطنية التي تسود فيها الأنشطة الصناعية والزراعية.
    Sin embargo, la diferencia de ingresos en Suecia era de las más bajas. La diferencia de ingresos más baja se registró en Eslovenia, seguida de Suecia, Hungría, Dinamarca y la República Checa. UN إلا أن الفجوة في الدخل في السويد من ضمن الأدنى، حيث سجلت سلوفينيا أدنى فجوة في الدخل، تلتها السويد وهنغاريا والدانمرك وجمهورية التشيك.
    Las inversiones solo se justifican en la medida en que pueden mejorar la seguridad alimentaria local aumentando la productividad y sirviendo a los mercados locales, y evitando al mismo tiempo que aumenten las desigualdades de ingresos en las zonas rurales. UN ولا يمكن تبرير الاستثمارات إلا إذا كانت قادرة على تحسين الأمن الغذائي المحلي من خلال زيادة الإنتاج وخدمة الأسواق المحلية، وفي الوقت نفسه تجنب ازدياد أوجه اللامساواة في الدخل في المناطق الريفية.
    El Programa se centra en la mejora de la seguridad alimentaria y la nutrición y el aumento de los ingresos en las economías africanas, basadas en su mayor parte en la agricultura. UN ويركز البرنامج على تحسين الأمن الغذائي والتغذية والزيادة في الدخل في اقتصادات أفريقيا المعتمدة إلى حد كبير على الزراعة.
    Los desembolsos directos de los consumidores, especialmente de los pobres, tienen consecuencias importantes para las iniciativas normativas encaminadas a reducir la pobreza y la desigualdad de los ingresos en el mundo en desarrollo. VII. Conclusión UN وللنفقات التي يدفعها المستهلكون من أموالهم الخاصة، ولا سيما الفقراء منهم، تداعيات هامة على مبادرات السياسات العامة الرامية إلى الحد من الفقر ومن عدم المساواة في الدخل في العالم النامي.
    Los desembolsos directos de los consumidores, especialmente de los pobres, tienen consecuencias importantes para las iniciativas normativas encaminadas a reducir la pobreza y la desigualdad de los ingresos en el mundo en desarrollo. VII. Conclusión UN وللنفقات التي يدفعها المستهلكون من أموالهم الخاصة، ولا سيما الفقراء منهم، تداعيات هامة على مبادرات السياسات العامة الرامية إلى الحد من الفقر ومن عدم المساواة في الدخل في العالم النامي.
    En primer lugar, a menudo se sugiere casi de una manera axiomática que la globalización ha aumentado la desigualdad de los ingresos en el mundo, lo que a primera vista parece evidente dado que los pobres han salido perjudicados en el proceso. UN أولاً، غالباً ما يقال بشكل يكاد يكون بديهياً إن العولمة أدت إلى زيادة التفاوت في الدخل في العالم، وهو ما يُنظر لـه كقرينة ظاهرة تؤيد الرأي القائل بأن العملية تُلحق ضرراً بالفقراء.
    Por ejemplo, grandes aumentos del ingreso en Botswana han producido una pequeña reducción de la pobreza, en tanto que un pequeño crecimiento ha producido grandes reducciones de la pobreza en Ghana. UN فعلى سبيل المثال، تجسدت زيادة كبيرة في الدخل في بوتسوانا في تراجع محدود في مستوى الفقر، في حين أدى تحقيق نمو متواضع إلى انخفاض كبير في الفقر في غانا.
    La desigualdad en los ingresos en los países en desarrollo de Asia y el Pacífico ha ido aumentando a un ritmo inquietante y ha crecido un 15% entre la década de 1990 y la década de 2000. UN فحدة عدم المساواة في الدخل في البلدان النامية في آسيا والمحيط الهادئ ترتفع بوتيرة مثيرة للقلق، حيث ازدادت معدلات عدم المساواة بنسبة 15 في المائة بين تسعينات القرن الماضي والعقد الأول من هذا القرن.
    Sin embargo, la rápida mundialización y la tendencia hacia políticas económicas más abiertas y orientadas hacia el mercado han impulsado el crecimiento económico, por un lado, y han acentuado las disparidades de ingresos dentro de los países y entre los países de la región, por el otro. UN بيد أن العولمة السريعة والاتجاه المتمثل في اتباع سياسات اقتصادية أكثر انفتاحا وتوجها نحو السوق أديا، في نفس الوقت، إلى تحقيق نمو اقتصادي وإلى توسيع التفاوتات في الدخل في بلدان المنطقة وفيما بينها.
    Las desigualdades en el ingreso contribuyen a crear un entorno político y social que no es favorable para el trabajo decente y el pleno empleo. UN ويسهم التفاوت في الدخل في إيجاد بيئة سياسية واجتماعية لا تساعد على تحقيق العمل اللائق والعمالة الكاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus