Sería conveniente incluir en las encuestas epidemiológicas de envergadura preguntas sobre acoso sexual. | UN | ومن المستصوب أن تُدرَج في الدراسات الاستقصائية الوبائية الكبيرة أسئلة تتعلق بالتحرش الجنسي. |
El instrumento representó un adelanto con respecto al sistema de clasificación establecido en las encuestas e informes quinquenales, así como en los informes provisionales y complementarios. | UN | وعرض الصك كذلك نظام التصنيف الذي أرسي في الدراسات الاستقصائية والتقارير الخمسية والتقارير التكميلية المؤقتة. |
Asimismo, el Comité utilizó como medida de bienestar el ingreso por persona (después de impuestos) reportado en las encuestas. | UN | واستعمَلَت اللجنة أيضاً أرقام الدخل للفرد بعد الضريبة التي تم الحصول عليها في الدراسات الاستقصائية كمقياس للرفاه. |
Debía haber un mínimo de tres puestos equivalentes en el empleador en los estudios en que se necesitara utilizar 7 y 5 empleadores; | UN | وينبغي وجود ثلاث أرباب عمل كحد أدنى في الدراسات الاستقصائية التي تتطلب الاحتفاظ بـ 7 و 5 من أرباب العمل؛ |
Representación de los sectores económicos en los estudios relativos al cuadro de servicios generales | UN | تمثيل القطاع الاقتصادي في الدراسات الاستقصائية لفئة الخدمات العامة |
En la región de América Latina, 10 países participarán en encuestas completas del PIB. | UN | وفي منطقة أمريكا اللاتينية، ستشارك 10 بلدان في الدراسات الاستقصائية للناتج المحلي الإجمالي بكامله. |
El principal inconveniente de las encuestas dedicadas es su costo, que puede plantear problemas si se desea repetirlas periódicamente. | UN | والعيب الرئيسي في الدراسات الاستقصائية المكرسة هو تكلفتها، التي يمكن أن تشكل تحدِّياً لتكرارها على أساس منتظم. |
Integración de los indicadores de género en las encuestas nacionales | UN | إدراج المؤشرات الجنسانية في الدراسات الاستقصائية الوطنية |
en las encuestas mundiales del personal del PNUD se han incluido cuestionarios relacionados con temas de ética. | UN | وأدرجت استبيانات الأخلاقيات ذات الصلة في الدراسات الاستقصائية العامة لموظفي البرنامج الإنمائي. |
Algunas han impulsado la elaboración y aprobación de nuevos indicadores y la promoción del uso de indicadores desglosados por género, también incluidos en las encuestas nacionales piloto. | UN | وتقوم كيانات أخرى بتحفيز وضع واعتماد مؤشرات جديدة وبتحسين استخدام مؤشرات مصنفة حسب نوع الجنس، يتم إدراجها أيضا في الدراسات الاستقصائية النموذجية الوطنية. |
La discapacidad debe estar incluida en las encuestas sobre victimización. | UN | وينبغي إدراج الإعاقة في الدراسات الاستقصائية التي تتعلق بالإيذاء؛ |
Normalmente en las encuestas se pregunta en qué medida los encuestados están satisfechos con su vida. | UN | ويُسأل عادة في الدراسات الاستقصائية عن مدى رضا المجيبين على أحوالهم المعيشية. |
El contenido de este documento se incluirá en las encuestas y otras publicaciones periódicas del subprograma | UN | سيدرج محتوى هذه الوثيقة في الدراسات الاستقصائية وغيرها من المنشورات المتكررة للبرنامج الفرعي |
REPRESENTACIÓN DE LOS SECTORES ECONÓMICOS en los estudios | UN | تمثيل القطاع الاقتصادي في الدراسات الاستقصائية |
Al contrario, según su experiencia, algunos empleadores estaban orgullosos de participar en los estudios. | UN | وبالعكس، فإن تجربته دلت على أن من أرباب العمل من يعتز بالمشاركة في الدراسات الاستقصائية. |
Además de participar en los estudios preliminares, los oficiales de finanzas que cumplen sus funciones en distintos destinos sucesivos prestan también un apoyo importante en la fase inicial de las misiones. | UN | ويقوم أيضا الموظفون الماليون المتجولون، إلى جانب الاشتراك في الدراسات الاستقصائية اﻷولية، بتقديم دعم هام في مرحلة بدء البعثات. |
En Asia y el Pacífico, el número de países o zonas que participan asciende a 23, de los que 17 lo harán en encuestas completas y cinco solamente en encuestas sobre el consumo. | UN | وسيشارك ثلاثة وعشرون من البلدان أو المناطق في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، منها 17 بلدا في الدراسات الاستقصائية بكامل نطاقها و 5 في الدراسات الاستقصائية الخاصة بالاستهلاك فقط. |
ix) Participar en encuestas internacionales y en estudios comparados; | UN | ' 9` المشاركة في الدراسات الاستقصائية والدراسات المقارنة على الصعيد الدولي؛ |
Se ha establecido una asociación mundial con la entidad encargada de las encuestas demográficas y de salud a fin de armonizar los métodos utilizados. | UN | وأقيمت شراكة عالمية مع برنامج الاستقصاءات الديمغرافية والصحية من أجل مواءمة الأدوات المستخدمة في الدراسات الاستقصائية. |
Los coeficientes de ponderación, es decir, el número de funcionarios que residen en cada una de las zonas, se calculan según las respuestas a las encuestas efectuadas entre el personal. | UN | وتقدر عوامل الترجيح هذه، أي عدد الموظفين في كل منطقة، استنادا الى ردود الموظفين في الدراسات الاستقصائية. |
En el caso de los estudios de los lugares de destino en que no hay sedes, la Comisión señaló que la inclusión de la administración pública nacional en tales estudios podía acarrear problemas. | UN | وبالنسبة لمراكز العمل غير المقار، أشارت اللجنة إلى أن إدراج الخدمة المدنية الوطنية في الدراسات الاستقصائية لمراكز العمل غير المقار يمكن أن يطرح مشاكل. |
Lamentablemente, los métodos convencionales de encuesta de los conceptos estadísticos como " trabajo " o " fuerza de trabajo " tienden a subestimar la labor de la mujer. | UN | إلا أن اﻷساليب المتبعة في الدراسات الاستقصائية والمفاهيم الاحصائية التقليدية مثل " العمل " أو " القوى العاملة " تنحو لﻷسف الى التقليل من شأن عمل المرأة. |
A raíz de la discriminación y el estigma asociados con la discapacidad, a veces los administradores de encuestas y los participantes en ellas se muestran menos dispuestos a abordar las cuestiones conexas. | UN | كما أن التمييز والوصم القائمين على الإعاقة يحدان في بعض الأحيان من رغبة المسؤولين والمشاركين في الدراسات الاستقصائية في تناول المسائل المتعلقة بالإعاقة. |
Eurostat y la OCDE también están elaborando materiales similares para las encuestas que realizan sus respectivos Estados miembros. | UN | كذلك يضطلع المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بإعداد مواد مماثلة لاستخدامها في الدراسات الاستقصائية التي تجريها دولهما الأعضاء. |