La coherencia y la coordinación del apoyo que presta el sistema de las Naciones deben, por tanto, seguir mejorándose. | UN | وذكر أنه ينبغي لهذا الاستمرار في زيادة الترابط والاتساق في الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة. |
Algunos subrayaron la importancia de fortalecer el elemento de donaciones del apoyo que prestan las instituciones financieras internacionales a los programas de desarrollo. | UN | وشدد البعض على أهمية تعزيز عنصر المنح في الدعم الذي تقدمه المؤسسات المالية الدولية لبرامج التنمية. |
Además, ofrecerá un panorama general de las tendencias del apoyo de los gobiernos nacionales a la prevención del delito e indicará puntos de referencia en los casos en que se hayan obtenido resultados satisfactorios en la prevención de la delincuencia. | UN | واضافة الى ذلك، سوف تقدم حلقة العمل لمحة عامة عن الاتجاهات في الدعم الذي توفره الحكومات الوطنية لمنع الجريمة وستتبين المعالم المهتدى بها في الجهود الناجحة المبذولة لمنع الجريمة. |
También ha empezado el adiestramiento, con la participación de 150 integrantes de las Fuerzas Armadas Centroafricanas en el apoyo que ha brindado la MINURCA al proceso electoral. | UN | وقد بدأ أيضا التدريب مع اشراك ١٥٠ فردا من القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى في الدعم الذي تقدمه البعثة للعملية الانتخابية. |
El mejoramiento de la vigilancia de las enfermedades tiene prioridad especial en el apoyo que presta la OMS a los países y también debería tenerla en el apoyo de otras organizaciones de las Naciones Unidas a la colaboración entre los países. | UN | وتعزيز مراقبة اﻷمراض لها أولوية خاصة لدى منظمة الصحة العالمية في الدعم الذي تقدمه إلى البلدان، إلا أنها ينبغي أن تنال أيضا أولوية أكبر بالنسبة للدعم التعاوني الذي تقدمه إلى البلدان منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
:: La reforma tiene como propósito hacer que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo sea más eficiente y eficaz al apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo y debe aumentar la eficiencia organizativa y obtener resultados concretos en materia de desarrollo (véase párr. 9) | UN | :: الغرض من الإصلاح هو جعل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أكثر كفاءة وفعالية في الدعم الذي يقدمه للبلدان النامية، وينبغي له أن يعزز الكفاءة التنظيمية ويحقق نتائج إنمائية ملموسة (انظر الفقرة 9)؛ |
El PNUD y el UNFPA también deben revisar la coherencia entre sus programas y las fortalezas e insuficiencias del apoyo que prestan a la política de fomento de la capacidad. | UN | ويجب على البرنامج الإنمائي وصندوق السكان أيضا استعراض مدى اتساق برامجهما، واستعراض نقاط الضعف والقوة في الدعم الذي يقدمانه لسياسات بناء القدرات. |
Se invitará a los donantes a que hagan una autoevaluación e identifiquen los puntos fuertes y las deficiencias del apoyo que prestaron a la educación para todos en los países asociados. | UN | وسيطلب من المانحين إجراء تقييم ذاتي، يحددون فيه نقاط القوة ونقاط الضعف معا في الدعم الذي قدموه لمشروع " التعليم للجميع " في البلدان الشريكة. |
98. La Junta Nacional de Salud y Asistencia Social informa de una evolución positiva sostenida del apoyo que prestan los servicios sociales a las mujeres que son objeto de la violencia, si bien aún resta mucho por hacer. | UN | 98 - يبلغ المجلس الوطني للصحة والرعاية عن تطور إيجابي مستمر في الدعم الذي تقدمه الدوائر الاجتماعية للنساء المعرضات للعنف ولكنه يضيف أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
La presencia ampliada de la ISAF por medio de los equipos provinciales de reconstrucción constituirá un elemento importante del apoyo de la ISAF al próximo proceso electoral. | UN | والوجود الموسع للقوة عن طريق أفرقة تعمير المقاطعات سيكون عنصرا هاما في الدعم الذي تقدمه القوة لعملية الانتخابات المقبلة. |
Pese a la contracción económica mundial, se ha registrado un aumento general del apoyo de los países donantes en la forma de corrientes públicas tanto bilaterales como multilaterales, destinadas mayormente a las actividades de preparación y programas pilotos de REDD plus, en particular de financiación acelerada. | UN | وعلى الرغم من التراجع الاقتصادي العالمي، كانت هناك أيضاً زيادة عامة في الدعم الذي تقدمه البلدان المانحة على شكل تدفقات عامة ثنائية ومتعددة الأطراف، وتتميز إلى حد كبير بأنشطة خاصة بالمبادرة المعززة، وببرامج تجريبية، بما في ذلك تمويل البداية السريعة. |
63. El ACNUDH ayudó a la puesta en práctica de la política de diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización, entre otras cosas constatando y divulgando las mejores prácticas y las enseñanzas obtenidas. | UN | 63- ودعمت المفوضية تنفيذ سياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان في الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى قوات الأمن غير التابعة لها، بطرق تشمل تحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة وتقاسمها. |
El compromiso del Gobierno en relación con la Convención queda de manifiesto en el apoyo que está prestando al desarrollo del proceso del PAN. | UN | ويتجلى التزام الحكومة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في الدعم الذي تقدمه لتنمية عملية برنامج العمل الوطني. |
Esas directrices y los pareceres del FMI sobre la gestión de los países miembros inciden directamente en el apoyo que el FMI mismo da a cada país. | UN | وتؤثر هذه المبادئ التوجيهية ووجهات نظر الصندوق بشأن أداء الدول اﻷعضاء مباشرة في الدعم الذي يقدمه الصندوق ذاته الى فرادى البلدان. |
A raíz de los últimos grandes desastres ocurridos en Venezuela, Mozambique y la India, el PNUD aprovechó la oportunidad para integrar actividades dereducción del riesgo de desastres en el apoyo de recuperación posterior a los desastres que prestó a dichos países. | UN | وإثر حدوث كوارث كبيرة مثل التي حدثت في فنزويلا وموزامبيق والهند، اغتنم البرنامج الإنمائي الفرصة لإدراج اعتبارات الحد من أخطار الكوارث في الدعم الذي قدمه إلى تلك البلدان إثر تلك الكوارث. |
La base de datos también se utilizaría para buscar y determinar deficiencias en el apoyo de los donantes, los gobiernos y el sector privado al suministro de productos. | UN | وسوف تستعمل قاعدة البيانات أيضا لتقصي وتحديد أوجه النقص في الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة والحكومات والقطاع الخاص في مجال توريد السلع. |
:: La reforma debería hacer que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo sea más eficiente y eficaz al apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente (véase párr. 9) | UN | :: ينبغي للإصلاح أن يجعل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أكثر فعالية في الدعم الذي يقدمه للبلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا (انظر الفقرة 9) |
Mi Enviado Personal sospechó que una utilización selectiva de argumentos sensibles explicaba por qué ambas partes parecían sobreestimar el apoyo del que disfrutaban. | UN | وقد ساور مبعوثي الشخصي الشك في أن الاستخدام الانتقائي للحجج المعقولة يفسر سبب أن كلا الطرفين يغالي، على ما يبدو، في الدعم الذي يتمتع به. |
Otro ejemplo del enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos es el apoyo que ha brindado la oficina del UNICEF en el Perú al pueblo kandozi en la selva amazónica. | UN | 53 - ويتجسد مثال آخر من أمثلة النهج القائم على حقوق الإنسان إزاء التنمية في الدعم الذي قدمه مكتب اليونيسيف في بيرو إلى شعب كندوزي في غابة الأمازون. |
En el futuro, sería útil elaborar y recibir directrices detalladas sobre el apoyo que los facilitadores podían esperar de la Secretaría. | UN | ومن المفيد للعمل في المستقبل البحث بإسهاب في الدعم الذي يمكن أن يتوقع الميسرون تلقيه من الأمانة العامة، والحصول على توجيهات مفصلة بشأنه. |
El apoyo a la creación de capacidad y la transferencia de tecnología a los países son el fundamento de la ayuda que presta el PNUMA a los países en el programa de trabajo, que también integra las cuestiones de género y las salvaguardias ambientales y sociales para tener en cuenta el hincapié que hicieron los participantes en Río+20 en las cuestiones relacionadas con la equidad social como medio importante para lograr la sostenibilidad ambiental. | UN | 12 - ويكمن بناء القدرات ودعم التكنولوجيا للبلدان في الدعم الذي يقدمه برنامج البيئة للبلدان في برنامج العمل الذي يجمع أيضاً بين الضمانات الجنسانية والبيئية والاجتماعية لمراعاة التركيز الذي أسنده المشاركون في ريوم+20 لقضايا المساواة الاجتماعية باعتبارها وسيلة هامة لتحقيق الاستدامة البيئية. |
Se puede exhortar a grupos influyentes de expatriados a que condicionen su apoyo a una parte en un conflicto a la observación por ésta de las normas internacionalmente aceptadas de comportamiento respecto de los niños. | UN | ويمكن توجيه نداءات إلى السكان الخارجيين ذوي النفوذ لكي يشترطوا في الدعم الذي يقدمونه إلى طرف محارب ضرورة الامتثال بالمعايير المقبولة دوليا للسلوك تجاه الأطفال. |