"في الدعوة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la promoción
        
    • de promoción
        
    • para promover
        
    • para pedir
        
    • en la invitación
        
    • en la defensa
        
    • en la convocatoria
        
    • a promover
        
    • en el llamamiento
        
    • en favor
        
    • en pro
        
    • al llamamiento
        
    • de promover
        
    • promoviendo
        
    • en promover
        
    Los empeños por estabilizar el Iraq mejorarán si se progresa en la promoción de la paz con la justicia en el Oriente Medio. UN ومن شأن إحراز تقدم في الدعوة للسلام المقترن بالعدل في الشرق الأوسط أن يركز الجهود المبذولة لتحقيق الاستقرار في العراق.
    Durante el último año, la OCAH ha desempeñado un papel decisivo en la promoción de las consideraciones humanitarias en los países en crisis. UN وقد أدى المكتب خلال السنة اﻷخيرة دورا حاسما في الدعوة إلى تخصيص أماكن آمنة لﻷغراض اﻹنسانية في البلدان التي تمر بأزمات.
    Las organizaciones no gubernamentales siguen cumpliendo una importante función de promoción en esta esfera. UN وتواصل المنظمات غير الحكومية القيام بدور هام في الدعوة المتعلقة بهذا المجال.
    En los países industrializados, los gobiernos, los parlamentarios y las organizaciones no gubernamentales trabajan con el FNUAP para promover sus actividades. UN أما شركاء الصندوق في الدعوة في البلدان الصناعية فهم الحكومات والبرلمانات والمنظمات غير الحكومية.
    Filipinas se suma al Grupo de los 77 para pedir la convocación de una conferencia mundial sobre migración internacional celebrada con los auspicios de las Naciones Unidas. UN والفلبين تتفق مع مجموعة اﻟ ٧٧ في الدعوة إلى عقد مؤتمر عالمي تحت رعاية اﻷمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية.
    Las supresiones, modificaciones o adiciones respecto del pliego de condiciones serán comunicadas a los proveedores o contratistas en la invitación a presentar la oferta definitiva. UN ويبلغ أي حذف أو تعديل أو إضافة من هذا القبيل إلى الموردين أو المقاولين في الدعوة الموجهة إليهم لتقديم عطاءات نهائية.
    Las Naciones Unidas deberán durante el próximo siglo prestar una contribución fundamental en la promoción de un diálogo constructivo a esos efectos. UN وعلى اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور مركزي في الدعوة إلى إجراء حوار بنﱠاء لتحقيق هذه الغاية خلال القرن المقبل.
    Otro ejemplo más reciente es el del papel de la sociedad civil en la promoción del establecimiento de una corte penal internacional eficaz y justa. UN أو ما حدث مؤخرا، فانظروا إلى دور المجتمع المدني في الدعوة إلى إنشاء محكمة جنائية دولية فعالة وعادلة.
    Los grupos parlamentarios y grupos de jóvenes y mujeres han ido participando cada vez más en la promoción pública. UN وزادت مشاركة فئات البرلمانيين والشباب والمرأة في الدعوة العامة.
    También se instó al UNICEF a desempeñar un papel más decidido en la promoción de políticas nacionales más firmes sobre la materia. UN كذلك حُثَّت اليونيسيف على أن تقوم بدور أكبر في الدعوة إلى تقوية المشاركة في مناقشة السياسات الوطنية.
    Muchos países apoyaron las actividades de promoción y concienciación del UNICEF para proteger a los niños de las minas terrestres. UN وأيد متكلمون كثيرون جهود اليونيسيف في الدعوة والتوعية لحماية الطفل من اﻷلغام البرية.
    El FNUAP ha desempeñado asimismo una función fundamental de promoción para incorporar la salud reproductiva en el conjunto mínimo de servicios de salud previsto en las reformas de ese sector. UN وقام الصندوق كذلك بدور رئيسي في الدعوة إلى إدراج الرعاية الصحية اﻹنجابية كجزء من مجموعة تمثل الحد اﻷدنى للخدمات الصحية في سياق إصلاحات قطاع الصحة.
    La FIMU valora mucho haber sido reconocida como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social y tiene en alta estima su papel de promoción en el plano internacional. UN ويعتز الاتحاد كثيراً بمركزه الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وبعمله في الدعوة إلى ذلك دولياً.
    :: Aprovechar la posición de administrador de cualquier establecimiento para promover el terrorismo; UN :: استغلال إدارة أي منشأة في الدعوة للإرهاب.
    El UNFPA colaborará con los asociados, como el Banco Mundial, para promover la inclusión de ese conjunto de servicios en los marcos nacionales de desarrollo. UN وسيتعاون صندوق السكان مع الشركاء، كالبنك الدولي، في الدعوة إلى إدماج تلك المجموعة في أطر التنمية الوطنية.
    Nos unimos a la comunidad mundial para pedir el cese de las hostilidades. UN إننا نضـم صوتنا إلــى المجتمع العالمي في الدعوة إلى وقف اﻷعمال القتالية.
    Las supresiones, modificaciones o adiciones respecto del pliego de condiciones serán comunicadas a los proveedores o contratistas en la invitación a presentar la oferta definitiva. UN ويبلغ أي حذف أو تعديل أو إضافة من هذا القبيل إلى الموردين أو المقاولين في الدعوة الموجهة إليهم لتقديم عطاءات نهائية.
    Se organizará un debate de alto nivel en el grupo de estudio para deliberar sobre la función de los organismos de promoción de las inversiones en la defensa de las políticas. UN ويعقد فريق مناقشة رفيع المستوى للتداول في دور وكالات تشجيع الاستثمار في الدعوة لسياسة الاستثمار.
    - examen de los procedimientos aplicados por el comisionado en la convocatoria de licitación pública; UN النظر في الاجراءات التي يستخدمها المفوض في الدعوة إلى عطاء عام،
    El Fondo tenía una función clave que desempeñar en cuanto a promover las cuestiones que figuraban en su mandato y compartir con otros sus experiencias y conocimientos especializados. UN وللصندوق دور رئيسي يتعين الاضطلاع به في الدعوة للقضايا التي تنطوي عليها ولايته وفي تبادل تجاربه وخبراته.
    Nos sumamos a otros en el llamamiento a la liberación inmediata de todos los miembros de la UNPROFOR que han sido detenidos por los serbios de Bosnia. UN ونحن نضم صوتنا الــى اﻵخرين في الدعوة الى إطلاق سراح جميع أفراد قوة اﻷمم المتحــدة للحمايــة الذين يحتجزهم الطرف الصربي البوسني على الفور.
    Además, ha propugnado activamente en muchos foros medidas de alivio de la carga de la deuda en favor de los países menos adelantados. UN وعلاوة على ذلك، كانت اليونيسيف نشطة في الدعوة في محافل كثيرة لتخفيف عبء الدين بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    El UNICEF ha adquirido suficiente capacidad mundial, regional y nacional para promover la planificación y vigilancia de la aplicación de las principales intervenciones en pro de la salud infantil, desde los suministros hasta la movilización social. UN وقد خلقت اليونيسيف قدرة عالمية وإقليمية ووطنية في الدعوة إلى تخطيط ورصد عملية تنفيذ المساهمات اﻷساسية في صحة الطفل، من اﻹمدادات إلى التعبئة الاجتماعية.
    Samoa se suma al llamamiento formulado a todos los Estados a fin de que examinen con la mayor seriedad la posibilidad de que el Tratado entre en vigor. UN وتشارك ساموا في الدعوة الموجهة إلى جميع الدول ﻹعطاء أبلغ الاعتبار ﻹدخال المعاهدة حيز النفاذ.
    Pocas veces los Estados y la sociedad civil han estado tan unidos en la tarea de promover una causa común. UN ولم يحدث إلا نادرا أن اتحدت الدول والمجتمع المدني بهذه القوة في الدعوة من أجل قضية مشتركة.
    El subprograma aprovechará la experiencia obtenida en los bienios anteriores y seguirá promoviendo el adelanto de la mujer. UN وسيكون البرنامج مبنيا على الخبرات المكتسبة في فترات السنتين السابقة وسيستمر في الدعوة للنهوض بالمرأة.
    El FNUAP está empeñado en promover los programas de las principales conferencias de las Naciones Unidas celebradas en el decenio de 1990 y colabora con organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para promover y apoyar la aplicación de los respectivos programas, plataformas y planes de acción aprobados en ellas. UN ويلتزم الصندوق التزاما كاملا بالعمل على تحقيق ما ورد على جداول أعمال مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية التي عقدت خلال التسعينيات، ويتعاون مع الوكالات والمنظمات العاملة داخل إطار منظومة الأمم المتحدة في الدعوة إلى تنفيذ البرامج والمناهج وخطط العمل المعتمدة في هذه المؤتمرات، وتقديم الدعم لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus