"في الدفاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la defensa
        
    • de defensa
        
    • en defensa
        
    • de legítima defensa
        
    • de la defensa
        
    • para la defensa
        
    • a defenderse
        
    • en la defensa
        
    • a la legítima defensa
        
    • a una defensa
        
    • en su defensa
        
    • para defender
        
    • en caso
        
    • de defender
        
    • a proteger
        
    El derecho a la defensa en cualquier etapa de las actuaciones judiciales. UN والحق في الدفاع في أي مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية.
    Al mismo tiempo, toda persona contra quien se hayan iniciado actuaciones penales tiene derecho a la defensa en cualquier etapa de esas actuaciones. UN وفي الوقت ذاته فإن لأي شخص رُفعت ضده دعوى جنائية الحق في الدفاع عن نفسه في جميع مراحل هذه الدعوى.
    Han compartido codo a codo el historial de defensa y desarrollo del país. UN وقد وقفت جنباً إلى جنب طوال تاريخ الأمة في الدفاع والتنمية.
    - Lo están procesando por homicidios múltiples, y no tiene una estrategia de defensa. Open Subtitles أنت في محاكمة لعدة جرائم قتل وأنت ليس لديك استراتيجية في الدفاع
    En algunos casos se les ha otorgado el derecho de emplear todas las armas disponibles, y no sólo en defensa propia. UN وفي بعض الحالات، خولت تلك القوات الحق في استخدام جميع اﻷسلحة المتاحة، وليس في الدفاع عن النفس فقط.
    Por tales motivos, la población, que se ha visto privada del derecho de legítima defensa, ha quedado expuesta. UN وهكذا، فإن السكان المدنيين الذين حرموا من الحق في الدفاع عن النفس، يظلون معرضين للعدوان.
    Asunto: Juicio imparcial; derecho a la defensa UN الموضوع: المحاكمة المنصفة؛ والحق في الدفاع
    Pudieron ejercer su derecho a la defensa por conducto de un grupo de abogados. UN وكانوا قادرين على ممارسة حقهم في الدفاع من خلال فريق من المحامين.
    Asimismo, establece que tienen derecho a la defensa pública, conforme a la ley. UN وينص هذا القانون على أن للأطفال والمراهقين الحق في الدفاع العام.
    Pudieron ejercer su derecho a la defensa por conducto de un grupo de abogados. UN وكانوا قادرين على ممارسة حقهم في الدفاع من خلال فريق من المحاميين.
    2. Derecho a la defensa 163 - 169 35 UN الاعتراف الخارج عن الدعوى الحق في الدفاع
    Además, podía realizar una efectiva labor de defensa de sus propios derechos, lo que le permitiría estar en condiciones de igualdad con el hombre. UN وقال ان المرأة ستكون أكثر فعالية في الدفاع عن حقوقها، وبالتالي، في الحصول على المساواة.
    Al Relator Especial le preocupa que no exista un verdadero derecho de defensa ante los tribunales indonesios. UN ومن دواعي قلق المقرر الخاص أن الحق في الدفاع لا يمارس على الوجه الصحيح في المحاكم اﻹندونيسية.
    El Gobierno de Nueva Zelandia ha anunciado las diversas medidas, con incidencia principalmente en la cooperación en materia de defensa, que ha tomado en respuesta a la decisión de Francia. UN وقد أعلنت حكومة نيوزيلندا عن عدد من التدابير التي اتخذتها ردا على قرار فرنسا، والتي تمس أساسا التعاون في الدفاع.
    Por lo tanto, se debe apoyar y fortalecer el legítimo papel de las Naciones Unidas en defensa de esos derechos. UN ولا بد من دعــم وتعزيــز الدور المشروع الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    Según la fuente, ese allanamiento guardaba relación con sus actividades en defensa de los derechos humanos en Manipur. UN وأفاد المصدر أن الهجوم متصل بأنشطة القاضي في الدفاع عن حقوق اﻹنسان في اقليم مانيبور.
    Es injusto negar a un país el derecho a actuar en defensa propia. UN ومن الظلم أن ينكر على البلد الحق في الدفاع عن نفسه.
    Israel aduce que sus acciones militares caen dentro de su derecho inmanente de legítima defensa. UN فإسرائيل تزعم أن أعمالها العسكرية في حدود حقهــا المشــروع في الدفاع عن النفس.
    Entre ellas figuran las de la defensa, el acceso a un juez o tribunal competente, imparcial e independiente y la recusación del fallo. UN ويظهر من بين هذه الحق في الدفاع والمثول أمام قاض أو محكمة مختصة ومحايدة ومستقلة، وردّ الحكم.
    Esta prohibición tiene por objeto impedir que los niños participen en conflictos armados, dándose prioridad a las personas de más edad para la defensa del país. UN ويأتي هذا المنع لتجنيب اﻷطفال من الاشتراك في النزاعات المسلحة حيث تعطى اﻷولوية لمن هم أكبر سناً للمشاركة في الدفاع عن الوطن.
    Es bien sabido que los países cuyas fronteras han sido violadas y cuya soberanía ha sido amenazada tienen derecho a defenderse. UN ومن المعلوم لدى الجميع أن للبلدان التي انتُهكت حدودها والتي تعرضت سيادتها للتحدي الحق في الدفاع عن ذاتها.
    La República Eslovaca está firmemente decidida a tomar parte activa en la defensa y garantía de ese respeto. UN وأن الجمهورية السلوفاكية عازمة بحزم على اتخاذ دور نشط في الدفاع عن ذلك الاحترام وضمانه.
    A los bosnios se les negó hasta el derecho a la legítima defensa. UN بل لقد أنكر على البوسنيين حتى حقهم في الدفاع عن النفس.
    El Tribunal Penal Internacional para Rwanda seguirá buscando soluciones para reducir costos pero sin restringir el derecho a una defensa eficiente. UN وستواصل المحكمة الدولية لرواندا البحث عن حلول تخفض النفقات ولكن من دون المساس بالحق في الدفاع الفعال.
    Los jóvenes a los que se aísla por motivos disciplinarios tienen derecho a la notificación de sus cargos, a una audiencia ante un órgano decisorio independiente y a una oportunidad para presentar pruebas en su defensa. UN ويحق للأشخاص من الشباب الذين يودعون في العزل التأديبي الحصول على مذكرة بالتهم الموجهة إليهم والمثول أمام محكمة مستقلة لاتخاذ القرارات والاستفادة من فرصة عرض الأدلة في الدفاع عن أنفسهم.
    Las personas son más vulnerables cuando se enfrentan a la justicia penal y necesitan protección para defender sus derechos. UN فالأفراد يكونون في أضعف حالاتهم عندما يواجهون العدالة الجنائية ويحتاجون إلى الحماية في الدفاع عن حقوقهم.
    El Artículo 51 de la Carta proclama que todos los Estados, en caso de ataque, tienen el derecho inmanente de legítima defensa. UN وتقضي المادة 51 من الميثاق من جميع الدول، إذا تعرضت للاعتداء، أن تحتفظ بالحق الطبيعي في الدفاع عن النفس.
    El Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad particular de defender y proteger el orden internacional y las normas que constituyen su fundamento. UN إن على مجلس اﻷمن مسؤولية خاصة في الدفاع عن النظام الدولي والقواعد التي يرتكز عليها هذا النظام وفي حمايتهما.
    El Canadá considera que no hay ninguna referencia en el párrafo 5 de la parte dispositiva que represente una limitación del derecho legítimo de Israel a defenderse y a proteger a sus ciudadanos. UN وكندا لا تعتبر أية إشارة في الفقرة 5 من المنطوق تمثِّل قيدا على حق إسرائيل المشروع في الدفاع عن نفسها وحماية مواطنيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus