La Asamblea desempeña una función esencial en la promoción del programa normativo mundial y en el fomento de su aplicación. | UN | وتضطلع الجمعية بدور مهم في الدفع قدما بجدول أعمال السياسات العالمية وتعزيز تنفيذه. |
Por último, deseo destacar la importancia que reviste la cooperación de los Estados en la promoción de la labor del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وأخيرا، نود أن نشدد على أهمية تعاون الدولي في الدفع قدما بعمل مجلس حقوق الإنسان. |
Nuestros propios mecanismos nacionales de derechos humanos, entre los que se incluyen la Comisión Nacional de Derechos Humanos y nuestra sociedad civil, siguen desempeñando un papel significativo en la promoción de los derechos humanos. | UN | وآلياتنا الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان، بما فيها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومجتمعنا المدني، تواصل الاضطلاع بدور هادف في الدفع قدما بحقوق الإنسان. |
La UNCTAD espera recibir un informe sobre el tema, después de nuevas deliberaciones paralelas al actual período de sesiones de la Asamblea General, y está dispuesta a desempeñar la parte que le corresponda para impulsar las deliberaciones. | UN | وقال إن الأونكتاد يأمل في تلقي تقرير عن هذا الموضوع في أعقاب إجراء مزيد من المناقشات على هامش الدورة الحالية للجمعية العامة، وأنه على استعداد للاضطلاع بدور في الدفع قدما بالمناقشات. |
En ese contexto, los sindicatos y las asociaciones de empresarios deberían tener la posibilidad de expresar públicamente sus preocupaciones y participar en las negociaciones sobre políticas laborales, como contribución al avance del programa de trabajo decente. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تتمكن النقابات العمالية ورابطات أرباب العمل من التعبير عن شواغلها، والمشاركة في التفاوض حول تنفيذ سياسات العمل، وبالتالي الإسهام في الدفع قدما بخطة توفير العمل اللائق. |
El acuerdo alcanzado en Doha en noviembre de 2001, durante la Cuarta Conferencia Ministerial de la OMC, y el éxito de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en Monterrey, habían acrecentado la pertinencia de las cuestiones que preocupaban a la comunidad internacional. | UN | وأسهم الاتفاق الذي تحقق في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، في المؤتمر الوزاري الرابع للمنظمة التجارية العالمية، المعقود في الدوحة، ونجاح المؤتمر الدولي لتمويل التنمية في مونتيري، مساهمة كبيرة في الدفع قدما بجدول الأعمال الدولي. |
a) Considerar la posibilidad de llevar adelante los preparativos a fin de compensar los retrasos, iniciar los estudios técnicos aplazados y establecer normas de seguridad que se apliquen al proyecto y al emplazamiento de las obras; | UN | (أ) النظر في الدفع قدما بالأعمال التحضيرية للتعويض عن أوجه التأخير، والشروع في الدراسات التقنية المؤجلة، ووضع القواعد الأمنية التي ستسري على المشروع وموقع العمل؛ |
La Directora Ejecutiva también se refirió al papel de los hombres y a su creciente función directiva en la promoción de la labor de la organización. | UN | 43 - وتناولت المديرة التنفيذية أيضا دور الرجال وتزايد مشاركتهم الريادية في الدفع قدما بأعمال الصندوق. |
Reconociendo la importancia de las organizaciones no gubernamentales así como de otros agentes de la sociedad civil en la promoción de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y, en tal sentido, para la labor de la Comisión, | UN | وإذ يسلم بأهمية المنظمات غير الحكومية وكذلك الأطراف الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني، في الدفع قدما بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، وبعمل اللجنة في هذا الصدد، |
El Premio se otorgará a una persona u organización que ofrezca un claro ejemplo de liderazgo excepcionalmente innovador y estimulante en la promoción del mandato del UNICEF en favor de la infancia en los planos nacional, regional y mundial. | UN | وستمنح الجائزة لفرد أو منظمة تقدم مثالا رائعا وابتكارا نموذجيا وقيادة ملهمة تساهم في الدفع قدما بولاية اليونيسيف من أجل الطفل على نطاق وطني وإقليمي وعالمي. |
Reconociendo la importancia de las organizaciones no gubernamentales así como de otros agentes de la sociedad civil en la promoción de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y, en tal sentido, para la labor de la Comisión, | UN | وإذ يسلم بأهمية المنظمات غير الحكومية وكذلك الأطراف الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني، في الدفع قدما بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، وبعمل اللجنة في هذا الصدد، |
También se registraron escasos progresos prácticos en la promoción del proceso de descentralización, prosiguiendo aún las deliberaciones a nivel regional sobre la legislación necesaria para definir los deberes y responsabilidades de las autoridades locales y municipales. | UN | ولم يُحرز سوى تقدم عملي ضئيل في الدفع قدما بعملية اللامركزية، ولا تزال التشريعات اللازمة لتحديد واجبات ومسؤوليات السلطات المحلية والبلدية رهن المناقشة على الصعيد الإقليمي. |
Reconociendo la importancia de las organizaciones no gubernamentales así como de otros agentes de la sociedad civil en la promoción de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y, en tal sentido, para la labor de la Comisión, | UN | وإذ يسلم بأهمية المنظمات غير الحكومية وكذلك الجهات الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني في الدفع قدما بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، وبعمل اللجنة في هذا الصدد، |
El tercer principio es asegurar que en la labor del Consejo se prevea la inclusión de todos los actores cuya misión se reconoce como importante en la promoción de la causa de los derechos humanos. | UN | والمبدأ الثالث هو كفالة أن تشمل أعمال المجلس جميع أصحاب المصلحة بلا استثناء، لأن دورهم حاسم الأهمية في الدفع قدما بقضية حقوق الإنسان. |
Reconocemos que las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental en la promoción de la agenda de desarrollo sostenible. | UN | 54 - ونسلّم بما للأمم المتحدة من دور محوري في الدفع قدما بجدول أعمال التنمية المستدامة. |
Además, se han formulado al menos otras dos propuestas para que las Naciones Unidas hagan mayores progresos en la promoción de la justicia de género en su labor. | UN | 86 - وبالإضافة إلى ذلك، هناك اقتراحان آخران على الأقل قدما إلى الأمم المتحدة لتحقيق تقدم أفضل في الدفع قدما بالعدل بين الجنسين في عملها. |
Encomiamos al Embajador Wenaweser, de Liechtenstein, por la competente labor que realiza para impulsar a este Grupo y seguiremos trabajando con él para elaborar propuestas sobre el crimen de agresión para 2008. | UN | ونحن نشيد بالسفير فينافيزر، سفير ليختنشتاين، لما اتسم به عمله من مهارة في الدفع قدما بالعمل الذي اضطلع به ذلك الفريق، وسنواصل العمل معه سويا لوضع اقتراحات بشأن جريمة العدوان بحلول عام 2008. |
El Grupo seguirá apoyando su mandato amplio y utilizando su potencial y sus conocimientos especializados para impulsar el programa y los objetivos de los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados. | UN | وتواصل المجموعة تقديم الدعم لولاية المؤتمر العامة والإفادة من خبراته وإمكانياته في الدفع قدما بخطط وأهداف البلدان النامية، بما فيها البلدان الأقل نموا. |
Reconociendo la labor realizada por el Grupo de Expertos sobre el proceso ordinario y acogiendo con beneplácito su contribución al avance del proceso ordinario, | UN | وإذ تنوه بالعمل الذي يضطلع به فريق الخبراء المعني بالعملية المنتظمة، وإذ ترحب بإسهامه في الدفع قدما بالعملية المنتظمة، |
Reconociendo la labor realizada por el Grupo de Expertos sobre el proceso ordinario y acogiendo con beneplácito su contribución al avance del proceso ordinario, | UN | وإذ تنوه بالعمل الذي يضطلع به فريق الخبراء المعني بالعملية المنتظمة، وإذ ترحب بإسهامه في الدفع قدما بالعملية المنتظمة، |
El acuerdo alcanzado en Doha en noviembre de 2001, durante la Cuarta Conferencia Ministerial de la OMC, y el éxito de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en Monterrey, habían acrecentado la pertinencia de las cuestiones que preocupaban a la comunidad internacional. | UN | وأسهم الاتفاق الذي تحقق في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، في المؤتمر الوزاري الرابع للمنظمة التجارية العالمية، المعقود في الدوحة، ونجاح المؤتمر الدولي لتمويل التنمية في مونتيري، مساهمة كبيرة في الدفع قدما بجدول الأعمال الدولي. |
a) Considerar la posibilidad de llevar adelante los preparativos a fin de compensar los retrasos, iniciar los estudios técnicos aplazados y establecer normas de seguridad que se apliquen al proyecto y al emplazamiento de las obras; | UN | (أ) النظر في الدفع قدما بالأعمال التحضيرية للتعويض عن أوجه التأخير، والشروع في الدراسات التقنية المؤجلة، ووضع القواعد الأمنية التي ستسري على المشروع وموقع العمل؛ |
53. La planificación y la organización cuidadosas de la labor sustantiva de la CP contribuyeron a impulsar el proceso intergubernamental. | UN | 53- وساعد التخطيط والتنظيم المحْكَمان للعمل الموضوعي لمؤتمر الأطراف في الدفع قدما بالمسار الحكومي الدولي. |
La República de Corea hará todo lo que esté de su parte para hacer avanzar el proceso estancado en la Conferencia de Desarme. | UN | وستضطلع جمهورية كوريا بدورها الواجب في الدفع قدما بالعملية المتوقفة في مؤتمر نزع السلاح. |