"في الدورة ذاتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el mismo período de sesiones
        
    • en ese mismo período de sesiones
        
    • durante el mismo período
        
    • mismo período de sesiones la
        
    El plan de pensiones de los magistrados del Tribunal Internacional debiera examinarse igualmente en el mismo período de sesiones. UN وينبغي بالمثل استعراض نظام المعاشات التقاعدية لقضاة المحكمة الدولية في الدورة ذاتها.
    en el mismo período de sesiones se presentará a la Junta Ejecutiva, como documento de sesión, un informe completo de la evaluación del programa mundial. UN وسيتاح تقرير كامل عن تقييم البرنامج العالمي للمجلس التنفيذي في شكل ورقة غرقة اجتماع في الدورة ذاتها.
    Cuando una propuesta haya sido aprobada o rechazada, no podrá ser examinada de nuevo en el mismo período de sesiones, a menos que la Asamblea lo decida así por mayoría de dos tercios de sus miembros presentes y votantes. UN متى اعتمد مقترح ما أو رفض، لا يجوز اعادة النظر فيه في الدورة ذاتها ما لم تقرر الجمعية ذلك بأغلبية ثلثي أصوات أعضاء الجمعية الحاضرين المصوتين.
    Algunos oradores preguntaron si en el futuro el informe anual sobre la situación financiera podía incorporarse en el informe anual orientado hacia los resultados o presentarse en el mismo período de sesiones. UN 145 - وتساءل بعض المتكلمين عن إمكانية دمج الاستعراض السنوي للحالة المالية في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج، أو عرضه في الدورة ذاتها في السنوات المقبلة.
    Además, pidió a la secretaría que, basándose en dichas comunicaciones, preparara un proyecto de mandato y se lo presentara en su 32º período de sesiones, con miras a aprobarlo en ese mismo período de sesiones. UN وطلبت أيضاً إلى الأمانة أن تعدّ، استناداً إلى هذه الإسهامات، مشروع اختصاصات في هذا الصدد لتنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها الثانية والثلاثين من أجل أن تقرها الهيئة في الدورة ذاتها.
    Algunos oradores preguntaron si en el futuro el informe anual sobre la situación financiera podía incorporarse en el informe anual orientado hacia los resultados o presentarse en el mismo período de sesiones. UN 145 - وتساءل بعض المتكلمين عن إمكانية دمج الاستعراض السنوي للحالة المالية في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج، أو عرضه في الدورة ذاتها في السنوات المقبلة.
    Los comentarios finales aprobados en períodos de sesiones anteriores son menos detallados o presentan menor coherencia con comentarios relativos a países de la misma región aprobados en el mismo período de sesiones. UN وجاءت التعليقات الختامية التي تم اعتمادها في الدورات السابقة أقل تفصيلا وأقل اتساقا داخليا مع التعليقات الختامية في الدورة ذاتها التي اعتمدت بشأن بلدان المنطقة نفسها.
    Cuando una propuesta haya sido aprobada o rechazada, no podrá ser examinada de nuevo en el mismo período de sesiones, a menos que la Subcomisión lo decida así. La autorización para hacer uso de la palabra sobre una moción de nuevo examen se concederá solamente a dos miembros que se opongan a dicha moción, después de lo cual ésta será sometida inmediatamente a votación. UN متى تم اعتماد اقتراح أو رفضه، لا يجوز إعادة النظر فيه في الدورة ذاتها ما لم تقرر ذلك اللجنة الفرعية، ولا يُسمح بالتكلم بشأن أي اقتراح بإعادة النظر إلاّ لعضوين اثنين يعارضانه، ثم يطرح الاقتراح للتصويت على الفور.
    Cuando una propuesta haya sido aprobada o rechazada, no podrá ser examinada de nuevo en el mismo período de sesiones, a menos que la Subcomisión lo decida así. La autorización para hacer uso de la palabra sobre una moción de nuevo examen se concederá solamente a dos miembros que se opongan a dicha moción, después de lo cual ésta será sometida inmediatamente a votación. UN متى تم اعتماد اقتراح أو رفضه، لا يجوز إعادة النظر فيه في الدورة ذاتها ما لم تقرر ذلك اللجنة الفرعية، ولا يُسمح بالتكلم بشأن أي اقتراح بإعادة النظر إلاّ لعضوين اثنين يعارضانه، ثم يطرح الاقتراح للتصويت على الفور.
    Cuando una propuesta haya sido aprobada o rechazada, no podrá ser examinada de nuevo en el mismo período de sesiones, a menos que la Subcomisión lo decida así. La autorización para hacer uso de la palabra sobre una moción de nuevo examen se concederá solamente a dos miembros que se opongan a dicha moción, después de lo cual ésta será sometida inmediatamente a votación. UN متى تم اعتماد اقتراح أو رفضه، لا يجوز إعادة النظر فيه في الدورة ذاتها ما لم تقرر ذلك اللجنة الفرعية، ولا يُسمح بالتكلم بشأن أي اقتراح بإعادة النظر إلاّ لعضوين اثنين يعارضانه، ثم يطرح الاقتراح للتصويت على الفور.
    También se ha empezado a preparar el proyecto de presupuesto de UNMISET para el período comprendido entre el 1° de julio de 2002 y el 30 de junio de 2003, que se presentará a la Asamblea General para su examen en el mismo período de sesiones. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري حاليا إعداد الميزانية المقترحة للإدارة الانتقالية للفترة من 1 تموز/يوليه 2002 إلى 30 حزيران/يونيه 2003، وستقدم إلى الجمعية العامة كي تنظر فيها في الدورة ذاتها.
    2. en el mismo período de sesiones, la Secretaría también suministró información de antecedentes sobre el estado de la cooperación con las ONG internacionales y sobre los fundamentos del debate sobre el tema. UN 2- وقدّمت الأمانة أيضا في الدورة ذاتها معلومات خلفية عن حالة التعاون مع المنظمات الدولية غير الحكومية وعن أصول المناقشات حول هذا الموضوع.
    40. en el mismo período de sesiones, la Comisión Consultiva examinó una carta en que se esbozaba la actual situación financiera de la Oficina del Coordinador de los Programas de Asistencia Humanitaria y Económica Relativos al Afganistán (UNOCA) y se recababa su aprobación para la creación de un puesto con cargo a fondos extrapresupuestarios en la categoría D-2 para esa Oficina. UN ٠٤ - ونظرت اللجنة الاستشارية في الدورة ذاتها في رسالة تحدد الموقف المالي الحالي لمكتب منسق برامج اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية والاقتصادية المتصلة بأفغانستان، وتطلب موافقتها على إنشاء وظيفة تمول من موارد خارجة عن الميزانية برتبة مد - ٢ من أجل هذا المكتب.
    en el mismo período de sesiones la Junta Ejecutiva del UNICEF hizo suya también la designación del año 1995 como fecha para que todos los Estados del mundo pasaran a ser partes en la Convención sobre los Derechos del Niño (E/ICEF/1993/14, decisión 1993/13). UN كذلك أقر المجلس التنفيذي لليونيسيف في الدورة ذاتها عام ٥٩٩١ تاريخا مستهدفا لكل دولة في العالم كي تصبح طرفا في اتفاقية حقوق الطفل )E/ICEF/1993/14، المقرر ٣٩٩١/٣١(.
    en el mismo período de sesiones, el Comité decidió que, en el caso de los Estados partes que hubiesen formulado reservas sustantivas, incluiría en sus comentarios finales una sección en la que expondría sus opiniones sobre esas reservas2. UN وقررت اللجنة في الدورة ذاتها أن تدرج في تعليقاتها الختامية فرعا يتم من خلاله عرض وجهة نظر اللجنة بشأن التحفظات وذلك بالنسبة للدول الأطراف التي أبدت في تقاريرها تحفظات موضوعية(2).
    en el mismo período de sesiones, el Comité tuvo ante sí una nota de la Secretaría en la que se enumeraban 539 organizaciones no gubernamentales acreditadas ante la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, 101 de las cuales ya se habían incluido en la Lista del Consejo Económico y Social de conformidad con la decisión 1996/302 del Consejo. UN 74 - وكان معروضا على اللجنة في الدورة ذاتها مذكرة من الأمانة العامة تحتوي على قائمة بـ 539 منظمة غير حكومية تم اعتمادها لدى لجنة التنمية المستدامة، وكانت هناك 101 منظمة منها قد وضعت بالفعل بقائمة المجلس الاقتصادي والاجتماعي عملا بمقرر المجلس 1996/302.
    En la 771ª sesión, celebrada el 16 de enero, algunas delegaciones formularon preguntas sobre el carácter federado de la organización y su relación con otra organización, Hague Appeal for Peace que, en el mismo período de sesiones había presentado su petición de reconocimiento como entidad consultiva. UN وفي الجلسة 771 المعقودة في 16 كانون الثاني/يناير، طرح عدد من الوفود أسئلة بشأن الطبيعة الشاملة لهذه المنظمة وعلاقتها مع منظمة أخرى، وهي نداء لاهاي من أجل السلام، التي طلبت الحصول على المركز الاستشاري في الدورة ذاتها.
    3. Con el propósito de examinar el programa de trabajo y evaluar su eficacia en 2004 y 2007, la Conferencia de las Partes, en el mismo período de sesiones, pidió también a las Partes que prepararan informes en sus comunicaciones nacionales, de ser posible, sobre iniciativas conexas, los logros alcanzados, las lecciones aprendidas, la experiencia adquirida y las deficiencias no subsanadas y los obstáculos que surgieran. UN 3- ولغرض استعراض برنامج العمل وتقييم فعاليته في عامي 2004 و2007، طلب مؤتمر الأطراف من الأطراف، في الدورة ذاتها أيضاً، أن تعد تقارير ضمن بلاغاتها الوطنية وأن تبلغ، حيثما أمكن، عن جهودها ومنجزاتها وما استخلصته من عبر وما اكتسبته من خبرة وما بقي من الثغرات والعقبات في هذا المضمار.
    en el mismo período de sesiones, la Comisión aprobó las conclusiones del mencionado Grupo de Trabajo y pidió al Comité de Redacción que las tuviera en cuenta en sus trabajos. UN ووافقت اللجنة، في الدورة ذاتها على استنتاجات الفريق العامل وطلبت إلى لجنة الصياغة أن تضع في اعتبارها هذه الاستنتاجات في إطار أعمالها().
    en ese mismo período de sesiones, la CP, en su decisión 30/COP.10: UN وعلاوة على ذلك، قام المؤتمر في الدورة ذاتها بموجب المقرر 30/م أ-10 بما يلي:
    Puesto que la Asamblea durante el mismo período de sesiones puede adoptar una decisión sobre la financiación de esas actividades adicionales, normalmente no se plantea la cuestión de otorgar facultades en materia financiera por otros medios (por ejemplo, la Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH)). UN وحيث أن الجمعية تستطيع أن تتخذ في الدورة ذاتها قرارا بشأن تمويل تلك اﻷنشطة اﻹضافية، فإن مسألة السلطة المالية عن طريق وسائل أخرى لا تنشأ عادة )بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus