Cuando una propuesta haya sido aprobada o rechazada, no podrá ser examinada de nuevo en el mismo período de sesiones a menos que así lo decida la Junta. | UN | متى اعتمد اقتراح أو رفض لا يجوز إعادة النظر فيه في الدورة نفسها ما لم يقرر المجلس ذلك. |
Cuando una propuesta haya sido aprobada o rechazada, no podrá ser examinada de nuevo en el mismo período de sesiones, a menos que la Subcomisión lo decida así. | UN | متى تم اعتماد اقتراح أو رفضه، لا يجوز إعادة النظر فيه في الدورة نفسها ما لم تقرر ذلك اللجنة الفرعية. |
En las observaciones finales sobre el informe de Rumania, aprobadas en el mismo período de sesiones, se formulan recomendaciones similares. | UN | وقدمت توصيات مماثلة في التعليقات الختامية عن رومانيا المعتمدة في الدورة نفسها. |
Cuando se haya aprobado o rechazado una propuesta, no se la podrá reexaminar en el mismo período de sesiones, a menos que el Consejo de Administración así lo decida. | UN | عندما يُعتَمَدُ أي اقتراح أو يُرفَضُ لا يجوز إعادة النظر فيه في الدورة نفسها ما لم يقرر ذلك مجلسُ الإدارة. |
en ese mismo período de sesiones, la Comisión también decidió aguardar el fallo del Tribunal sobre una apelación similar presentada por el personal de Viena y aplazar el examen de la metodología relativa a la prima de idiomas hasta una fecha posterior. | UN | وقررت اللجنة أيضا في الدورة نفسها انتظار قرار المحكمة الإدارية في طعن مماثل مقدم من موظفي فيينا وإرجاء استعراض المنهجية المتعلقة بعامل اللغة لموعد لاحق. |
Cuando una propuesta haya sido aprobada o rechazada, no podrá ser examinada de nuevo en el mismo período de sesiones, a menos que el Comité lo decida así. | UN | المادة 44 متى اعتمد اقتراح أو رفض، لا يجوز إعادة النظر فيه في الدورة نفسها ما لم تقرر اللجنة ذلك. |
Cuando una propuesta haya sido aprobada o rechazada, no podrá ser examinada de nuevo en el mismo período de sesiones, a menos que el Comité así lo decida. | UN | متى اعتمـد اقتراح ما أو رفض، لا يـجوز إعادة النظر فيه في الدورة نفسها ما لم تقرر اللجنة ذلك. |
Cuando se haya aprobado o rechazado, no se podrá volver a considerar una propuesta en el mismo período de sesiones, a menos que el Consejo de Administración así lo decida. | UN | عندما يُعتَمَدُ أي اقتراح أو يُرفَضُ لا يجوز إعادة النظر فيه في الدورة نفسها ما لم يقرر ذلك مجلسُ الإدارة. |
En el 82º período de sesiones, se reunió con los representantes del Togo y, en el mismo período de sesiones, presentó al pleno un informe sobre la marcha de sus actividades. | UN | والتقى في الدورة الثانية والثمانين بممثلي توغو وقدم تقريراً مرحلياً إلى الجلسة العامة في الدورة نفسها. |
La Presidencia contará con la asistencia de dos vicepresidentes que serán representantes de sendos países elegidos en el mismo período de sesiones. | UN | ويساعد الرئيس اثنان من نواب الرئيس سيمثلان البلدين الاثنين اللذين ينتخبا في الدورة نفسها. |
La Presidencia contará con la asistencia de dos vicepresidentes que serán representantes de sendos países elegidos en el mismo período de sesiones. | UN | ويساعد الرئيس اثنان من نواب الرئيس سيمثلان البلدين الاثنين اللذين يُنتخبان في الدورة نفسها. |
El OSE concluyó que examinaría esta información en relación con el tema del programa relativo al apoyo financiero y técnico en el mismo período de sesiones. | UN | وخلصت الهيئة الفرعية إلى أنها ستنظر في هذا التقرير في إطار بند جدول الأعمال المتعلق بتقديم الدعم المالي والتقني في الدورة نفسها. |
La Presidencia contará con la asistencia de dos vicepresidentes que serán representantes de sendos países elegidos en el mismo período de sesiones. | UN | ويساعد الرئيس نائبان للرئيس يكونان ممثلين للبلدين اللذين ينتخبان في الدورة نفسها. |
El Consejo también invitó al Asesor Especial a que en el mismo período de sesiones informase al Consejo de los progresos alcanzados en el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | كما دعا المجلس المستشار الخاص إلى إلقاء كلمة أمام المجلس في الدورة نفسها عن التقدم المحرز في اضطلاعه بمهامه. |
Asesor de la delegación de China en el trigésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas y representante suplente de China en la Sexta Comisión en el mismo período de sesiones. | UN | مستشار الوفد الصيني لدى الدورة الخامسة والثلاثين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة وممثل مناوب للصين في اللجنة السادسة في الدورة نفسها. |
La Asamblea examinó el tema en el mismo período de sesiones (resolución 50/203). | UN | ونظرت الجمعية العامة في هذا البند في الدورة نفسها )القرار ٥٠/٢٠٣(. |
La labor relativa a la convención sobre la financiación por cesión de créditos, que permitirá aumentar la disponibilidad del crédito financiero a bajo costo, ha experimentado también avances sustanciales, a tal punto que el texto estará listo para su aprobación en el mismo período de sesiones. | UN | أما العمل في إعداد مشروع اتفاقية اﻹحالة في التمويل بالمستحقات، التي ستزيد من إتاحة الائتمان المنخفض التكلفة، فقد بلغ بالفعل النقطة التي أصبح عندها النص جاهزا للاعتماد في الدورة نفسها. |
Cuando una propuesta haya sido aprobada o rechazada, no podrá ser examinada de nuevo en el mismo período de sesiones a menos que la Asamblea lo decida así por mayoría de dos tercios de los Estados Partes presentes y votantes. | UN | متى اعتمد اقتراح ما أو رفض، لا يجوز إعادة النظر فيه في الدورة نفسها ما لم تقرر الجمعية ذلك، بأغلبية ثلثي الدول الأطراف الحاضرة المصوتة. |
56. El Consejo de Administración también aprobó las esferas prioritarias esbozadas en el informe sobre ejecución que el FNUAP había presentado al Consejo en ese mismo período de sesiones (DP/1991/32). | UN | ٥٦ - وقد وافق مجلس اﻹدارة أيضا على مجالات اﻷولوية الواردة في التقرير المرحلي الذي قدمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الى المجلس في الدورة نفسها (DP/1991/32). |
en ese mismo período de sesiones, la Comisión aprobó también la abolición de niveles administrativos recomendada, una disminución de los puestos de categoría superior y una reducción de los fondos por concepto de viajes correspondientes a la sede del PNUFID en un 25%. | UN | ووافقت اللجنة في الدورة نفسها على التوصية بإلغاء مستويات إدارية وتخفيض عدد الوظائف الكبيرة وخفض اﻷموال المرصودة للسفر بنسبة ٢٥ في المائة في مقر اليوندسيب . |
Esas actividades ayudarán a los Estados Miembros a alcanzar los objetivos en materia de reducción de la demanda fijados en la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones y también contribuirán a promover la aplicación de la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas, adoptada asimismo en ese período de sesiones. | UN | وستساعد هذه اﻷنشطة الدول اﻷعضاء في تحقيق أهداف خفض الطلب المحددة في اﻹعلان السياسي الذي أقرته الجمعية العامة لدورتها الاستثنائية العشرين، كما سيسهم ذلك في تنفيذ إعلان المبادئ التوجيهية لخفض الطلب الذي أقر في الدورة نفسها. |
Presidente que la Comisión acordó por consenso en dicho período de sesiones A. RESOLUCIONES | UN | وبيانات الرئيس التي أقرتها اللجنة بتوافق الآراء في الدورة نفسها |
Otra reclamación relativa al mismo Convenio, concerniente al Perú, sigue en examen; y una tercera, concerniente a Bolivia, fue declarada admisible por el Consejo de Administración en la misma reunión. | UN | ولا تزال قيد النظر شكوى أخرى في إطار الاتفاقية ذاتها تتعلق ببيرو؛ وهناك شكوى ثالثة تتعلق ببوليفيا أعلن مجلس اﻹدارة عن قبولها في الدورة نفسها. |