"في الدور الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el papel que
        
    • la función que
        
    • el papel de
        
    • del papel que
        
    • su función
        
    • qué papel
        
    • al papel de
        
    • la función de
        
    • su papel a fin de
        
    Reconociendo además la necesidad de seguir examinando el papel que pueden desempeñar los factores ambientales en la migración, UN وإذ تسلم بضرورة مواصلة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة،
    Reconociendo además la necesidad de seguir examinando el papel que pueden desempeñar los factores ambientales en la migración, UN وإذ تسلّم بضرورة مواصلة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة،
    No. Pero me he visto en el papel que nací para interpretar. Open Subtitles لا ، لكن أرى نفسي في الدور الذي خلقت لألعبه
    Los cambios que se han producido en el campo económico han avivado el interés por la función que pueden cumplir los seguros en la reducción de los riesgos de desastres. UN وقد أثارت التغيرات في البيئة الاقتصادية اهتماما كبيرا في الدور الذي يمكن أن يقوم به التأمين في خفض أخطار الكوارث.
    En primer lugar, perjudica la función que puede cumplir la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito con arreglo a una división cada vez más aceptada del trabajo con gobiernos y organizaciones de desarrollo rural principales. UN فهو أولا يؤثر في الدور الذي يمكن أن يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في ظل ما أصبح مقبولا بصفة متزايدة من تقسيم للعمل مع الحكومات ومنظمات التنمية الريفية الرئيسية داخل المجتمع.
    Sirva esta rápida y afirmativa respuesta como muestra de ello y de la confianza en el papel de las Naciones Unidas en la negociación. UN وليكن هذا الرد السريع والايجابي دليلا على ذلك وعلى الثقة في الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في المفاوضات.
    Debemos pasar a ocuparnos también del papel que las armas convencionales desempeñan actualmente en el aumento de los conflictos regionales, con sus devastadoras pérdidas de vidas humanas. UN كما أن علينا اﻵن أن ننظر في الدور الذي تؤديه اﻷسلحة التقليدية اﻵن في ظهور المنازعات اﻹقليمية، مع ما تحصده من أرواح بشرية.
    Con respecto al primero, debemos reconocer la necesidad de examinar el sistema de asistencia internacional para el desarrollo en su conjunto y también el papel que las Naciones Unidas deberían desempeñar en ese ámbito. UN وبالنسبة لخطة للتنمية، يجب علينا أن نعترف بضرورة استعراض نظام المساعدة الدولية ﻷغراض التنمية بأكمله وأن ننظر في الدور الذي ينبغي أن تضطلع به اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Pero es indudable que hay un nuevo sentido y un nuevo propósito en el papel que desempeña el activismo multilateral dentro de la estrategia internacional que México persigue. UN إلا أن هناك بلا شك روحا جديدة وهدفا جديدا في الدور الذي يؤديه النشاط المتعدد الأطراف في الاستراتيجية الدولية للمكسيك.
    Otra delegación propuso que la Reunión comenzara a reflexionar sobre el papel que podía desempeñar en la aplicación de la Convención. UN واقترح وفد آخر أن يشرع الاجتماع في النظر في الدور الذي سيقوم به فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Sería útil estudiar el papel que puede desempeñar el Consejo de Seguridad en diversos casos que incluyen alusiones oficiales dentro de esos tratados y otras alusiones dentro del apartado de amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وسيكون من المفيد النظر في الدور الذي يمكن أن يضطلع به مجلس الأمن في مجموعة من السيناريوهات التي تتضمن إحالات رسمية بموجب هذه المعاهدات وإحالات أخرى تحت عنوان تهديدات السلم والأمن الدوليين.
    Por lo tanto, es oportuno que la Asamblea considere el papel que le gustaría que desempeñe el Comité en este examen que se le ha encomendado. UN ومن ثم، فقد حان الوقت كي تنظر الجمعية العامة في الدور الذي تود من اللجنة أن تؤديه في هذا الاستعراض المطلوب.
    Reconociendo la necesidad de seguir examinando el papel que pueden desempeñar los factores ambientales en la migración, UN وإذ تــدرك الحاجـــة إلــى مواصلة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة؛
    Los Ministros tomaron nota de la decisión de los DNA de encargar a un grupo de estudio que examine el papel que podría desempeñar una agencia europea de armamentos. UN وأحاط الوزراء علما بالمقرر الذي اتخذه المدراء الوطنيون بتكليف فريق دراسي بالنظر في الدور الذي يمكن لوكالة أوروبية للتسلح القيام به.
    Cuando estudie la función que puede desempeñar en esa esfera, la Sexta Comisión debe cuidar de no duplicar ese trabajo. UN وعند النظر في الدور الذي يمكن أن تقوم به اللجنة السادسة في هذا المجال فإن على اللجنة أن تحذر من ازدواجية جهودها.
    Asimismo, se sugirió que a este respecto habría que examinar la función que podía caber al Consejo Económico y Social en el suministro de información al Consejo de Seguridad. UN وأشير أيضا إلى إمكان النظر، في هذا السياق في الدور الذي يمكن أن يقوم به المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تزويد المجلس بالمعلومات.
    Como lo señala la propia CNUDMI, es necesario mantener informados a los países en desarrollo y a los nuevos Estados independientes en caso de que recurran a la función que los textos jurídicos de la CNUDMI han de desempeñar en la reforma de su legislación. UN وأضاف أنه من الضروري، كما ذكرت اللجنة ذاتها، إبقاء البلدان النامية أو الدول المستقلة حديثا على علم عندما تنظر في الدور الذي ستقوم به النصوص القانونية للجنة في قوانينها.
    Mi Gobierno considera que ha llegado la hora de revisar el papel de las instituciones internacionales existentes al respecto. UN وترى حكومتي أن الوقت قد حان ﻹعادة النظر في الدور الذي تقوم به المؤسسات الدولية القائمة في هذا الصدد.
    Se examinará también el papel de los hombres y muchachos como promotores de la lucha contra la violencia y agentes de cambio. UN وسوف يُنظر أيضاً في الدور الذي يضطلع به الرجال والصبيان كدعاة ضد العنف وكأطراف فاعلة من أجل التغيير.
    Al examinar la cuestión del papel que este foro podría desempeñar en lo sucesivo, debemos cerciorarnos de que se reforzará y no se diluirá en modo alguno la prohibición de las minas terrestres. UN وعند التفكير في الدور الذي يمكن أن تلعبه هذه الهيئة في المستقبل لا بد لنا من السهر على أن تعزز هذه الهيئة ولا تضعف حظر اﻷلغام البرية بأي شكل من اﻷشكال.
    Sus excelentes cualidades de dirigente fueron muy evidentes en su función como Presidente del Grupo de trabajo de enlace humanitario y en su participación en otros muchos foros internacionales. UN وتجلت خصائصه القيادية اﻷصيلة بوضوح في الدور الذي اضطلع به كرئيس للفريق العامل المعني بالاتصال اﻹنساني وفي مشاركته في محافل دولية أخرى عديدة.
    Pide también al Secretario General que considere qué papel podría desempeñar el personal de las Naciones Unidas en la región y otro personal de apoyo en Burundi. UN كما يطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن ينظر في الدور الذي يمكن أن يضطلع به موظفو اﻷمم المتحدة في المنطقة وما يمكن أن يقوم به موظفو الدعم اﻵخرون من دور في بوروندي.
    En las teorías sobre el desarrollo se habían producido grandes cambios que afectaban al papel de la inversión. UN وأشار أيضاً إلى حدوث تحوّلات رئيسية في الفكر الإنمائي أثّرت في الدور الذي يؤديه الاستثمار.
    Se ha producido mientras tanto un cambio en las ideas acerca de la función de los museos. UN وقد حدث منذ صدوره تغيّر في طريقة التفكير في الدور الذي تقوم به المتاحف.
    La delegación agregó que en la esfera del VIH/SIDA el Fondo debería intensificar su papel a fin de permitir que los países planificaran, adquirieran y promovieran productos, en particular condones, que contribuyeran a proteger a la población contra la infección. UN وأضاف الوفد أنه ينبغي للصندوق في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أن يجد في الدور الذي يقوم به لتمكين البلدان من التخطيط للمنتجات التي تساعد على الوقاية من العدوى، بما في ذلك الزمالات، وتأمين الحصول عليها وترويجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus