"في الدولة المتعاقدة الأخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el otro Estado contratante
        
    • del otro Estado contratante
        
    • en el Estado contratante
        
    La imposición de los intereses en el Estado de la fuente se limita a un porcentaje especificado del importe bruto de los intereses si el propietario beneficiario es residente en el otro Estado contratante. UN والضريبة المفروضة على الفائدة في دولة المصدر محددة بنسبة مئوية من المبلغ الإجمالي للفائدة إذا كان المستفيد الفعلي منها مقيما في الدولة المتعاقدة الأخرى.
    Los beneficios obtenidos en el momento de la concesión serían imponibles con arreglo a un criterio de residencia a menos que sean atribuibles a un establecimiento permanente situado en el otro Estado contratante. UN وتكون الأرباح المحققة وقت منح الترخيص خاضعة للضريبة على أساس الإقامة إلا إذا أمكن إسنادها إلى منشأة دائمة تقع في الدولة المتعاقدة الأخرى.
    Los beneficios obtenidos en el momento de la concesión serían imponibles con arreglo a un criterio de residencia, a menos que fueran atribuibles a un establecimiento permanente situado en el otro Estado contratante. UN وتكون الأرباح المحققة وقت منح الترخيص خاضعة للضريبة على أساس الإقامة إلا إذا أمكن إسنادها إلى منشأة دائمة تقع في الدولة المتعاقدة الأخرى.
    El párrafo 1 se aplica a los bienes inmuebles del tipo mencionado en el artículo 6 que son propiedad de un residente del otro Estado contratante. UN وتنطبق الفقرة 1 على الممتلكات العقارية من النوع المشار إليه في المادة 6 التي يمتلكها مقيمٌ في الدولة المتعاقدة الأخرى.
    En esas circunstancias, las ganancias obtenidas por el enajenante que es residente de un Estado Contratante por la enajenación de sus acciones en la sociedad que es residente del otro Estado contratante serán gravables en ese otro Estado. UN وفي هذه الأحوال، تخضع للضريبة في الدولة المتعاقدة الأخرى الأرباح التي يجنيها المتصرف الذي هو مقيم في دولة متعاقدة من التصرف في أسهمه في الشركة التي هي مقيمة في الدولة الأخرى.
    1. Con sujeción a lo dispuesto en los artículos 15, 16, 18 y 19, las rentas obtenidas por una empresa de un Estado contratante respecto de servicios serán gravables sólo en ese Estado, salvo en las circunstancias siguientes, en que las rentas podrán ser gravadas también en el otro Estado contratante: UN 1 - رهنا بأحكام المواد 15 و 16 و 18 و 19، لا يخضع الدخل الذي تجنيه مؤسسة لدولة متعاقدة من تقديم الخدمات للضرائب إلا في تلك الدولة، باستثناء الظرفين التاليين اللذين يجوز فيهما إخضاع هذا الدخل للضرائب أيضا في الدولة المتعاقدة الأخرى:
    No tiene importancia durante cuánto tiempo opera una empresa de un Estado contratante en el otro Estado contratante si no lo hace en un lugar definido, pero esto no significa que el equipo que constituye el local de negocios tiene que estar efectivamente fijado al suelo en el que se encuentre. UN ولا يهم طول المدة الزمنية التي تعمل فيها مؤسسة من مؤسسات دولة متعاقدة في الدولة المتعاقدة الأخرى ما لم تعمل في مكان محدد، ولكن هذا لا يعني وجوب أن تكون المعدات التي تشكل محل العمل مثبتة فعلا إلى التربة التي تقوم عليها.
    Ese artículo se refiere a la tributación de los dividendos recibidos por un residente de un Estado contratante de fuentes que se hallan en el otro Estado contratante. UN 43 - تتناول هذه المادة فرض الضريبة على أرباح الأسهم التي يحصل عليها المقيم في الدولة المتعاقدة من مصادر في الدولة المتعاقدة الأخرى.
    La imposición de los dividendos en el Estado de la fuente se limita, sin embargo, a un porcentaje especificado del importe bruto si el propietario beneficiario de las acciones es residente en el otro Estado contratante. UN 44 - لكن الضريبة المفروضة على أرباح الأسهم في دولة المصدر محددة بنسبة مئوية من المبلغ الإجمالي إذا كان المستفيد الفعلي من الأسهم مقيما في الدولة المتعاقدة الأخرى.
    36. Cuando una empresa de un Estado contratante celebra tratos comerciales por conducto de un corredor, representante general a comisión o cualquier otro representante de carácter independiente, no se la puede gravar en el otro Estado contratante respecto de esos tratos si el representante actúa en el curso ordinario de sus actividades ... UN 36 - عندما تمارس مؤسسة من دولة متعاقدة أعمالها بواسطة سمسار، أو وكيل بالعمولة أو أي وكيل آخر يتمتع بمركز قانوني مستقل، لا يجوز فرض ضرائب على المؤسسة في الدولة المتعاقدة الأخرى بخصوص هذه الأعمال إذا كان الوكيل يتصرف في نطاق أنشطته العادية ...
    Sin embargo, esas pensiones y otras remuneraciones análogas podrán gravarse también en el otro Estado contratante si el pago se hace por un fondo de pensiones establecido en ese otro Estado o en nombre de él o es asumido por un establecimiento permanente situado en él y el pago no está sujeto a gravamen en el primer Estado mencionado conforme a las normas ordinarias de su derecho fiscal. UN يجوز أيضاً مع ذلك فرض ضريبة على تلك المعاشات التقاعدية وغيرها من الأجور المماثلة في الدولة المتعاقدة الأخرى إذا كان المبلغ مدفوعاً من قِبَل أحد صناديق المعاشات التقاعدية المنشأة في تلك الدولة الأخرى أو مدفوعاً بالنيابة عنه، أو تتحمله منشأة دائمة تقع فيها، ولا يخضع المبلغ للضريبة في الدولة المذكورة أولاً بمقتضى القواعد العادية من قانونها الضريبي.
    El artículo dispone que los beneficios de una empresa solamente podrán someterse a imposición en el Estado en el que resida la empresa, a no ser que la empresa efectúe operaciones en el otro Estado contratante (el Estado de la fuente) por medio de un establecimiento permanente. UN 33 - وتنص المادة على أن أرباح المؤسسة لا تخضع للضرائب إلا في الدولة التي تعتبر مقيمة فيها، ما لم تقم المؤسسة بنشاط تجاري في الدولة المتعاقدة الأخرى (دولة المصدر) عن طريق منشأة دائمة.
    2. Los beneficios procedentes de la explotación de buques en tráfico internacional solo podrán someterse a imposición en el Estado contratante en el que esté situada la sede de dirección efectiva de la empresa, a menos que las actividades de transporte marítimo derivadas de esa explotación en el otro Estado contratante no sean meramente ocasionales. UN 2 - لا تخضع للضريبة الأرباح المتأتية من تشغيل السفن في النقل الدولي إلا في الدولة المتعاقدة التي يوجد فيها مقر الإدارة الفعلية للمؤسسة ما لم تكن أنشطة النقل البحري الناشئة عن ذلك التشغيل في الدولة المتعاقدة الأخرى تتعدى الأنشطة العارضة.
    De conformidad con el artículo 7, las rentas procedentes de servicios prestados por una empresa residente en un Estado contratante en el otro Estado contratante podrán gravarse en el otro Estado contratante (el país fuente) sólo si la empresa realiza actividades en el país fuente a través de un establecimiento permanente en ese país. UN 8 - بموجب المادة 7، لا يجوز أن يخضع للضرائب الدخل المتأتي من خدمات تتولى مؤسسة مقيمة في دولة متعاقدة تقديمها في الدولة المتعاقدة الأخرى (بلد المصدر) إلا إذا قامت المؤسسة بنشاط تجاري في بلد المصدر عن طريق منشأة دائمة تقع في بلد المصدر.
    2. Si una empresa de un Estado contratante proporciona servicios en el otro Estado contratante en las circunstancias descritas en los apartados a) o b) del párrafo 1, sólo las rentas obtenidas por los servicios prestados en el otro Estado se podrán gravar en el otro Estado. UN 2 - إذا قدمت مؤسسة لدولة متعاقدة خدمات في الدولة المتعاقدة الأخرى في الظرفين المبينين في الفقرة 1 (أ) أو (ب)، فلا يجوز فرض ضرائب في الدولة الأخرى إلا على الدخل المتأتي من الخدمات المقدمة في الدولة الأخرى.
    Ese resultado se puede lograr agregando una disposición al propio artículo 14, enmendando el comentario sobre el artículo 14 para aclarar que los gastos deben ser deducibles, o revisando el párrafo 3 del artículo 24 para que se aplique a los residentes de un Estado contratante que perciban rentas por servicios prestados en el otro Estado contratante que sean gravables de conformidad con el artículo 14. UN ويمكن تحقيق هذه النتيجة بإضافة حكم إلى المادة 14 نفسها، أو بتعديل شرح المادة 14، لتوضيح وجوب خصم المصروفات، أو بتنقيح المادة 24 (3) لجعلها تنطبق على المقيم في الدولة المتعاقدة الذي يجني دخلا من خدمات تقدم في الدولة المتعاقدة الأخرى وتعد خاضعة للضريبة بموجب المادة 14.
    Pueden acordar, por ejemplo, que una empresa de un Estado contratante, en lo que se refiera a sus actividades de exploración de recursos naturales en un lugar o una zona del otro Estado contratante: UN فقد توافق، على سبيل المثال، على أن مؤسسة تابعة لدولة متعاقدة، فيما يتعلق بأنشطتها للتنقيب عن الموارد الطبيعية في مكان أو منطقة في الدولة المتعاقدة الأخرى:
    El artículo 11 trata de la imposición de los intereses procedentes de un Estado contratante pagados a un residente del otro Estado contratante. UN 49 - تتناول المادة 11 فرض الضرائب على الفائدة الناشئة في دولة متعاقدة والمدفوعة لمقيم في الدولة المتعاقدة الأخرى.
    El artículo 12 trata de la imposición de los cánones o regalías procedentes de un Estado contratante pagados a un residente del otro Estado contratante. UN 51 - تتناول المادة 12 فرض الضرائب على الإتاوات الناشئة في دولة متعاقدة والمدفوعة لمقيم في الدولة المتعاقدة الأخرى.
    Al igual que en el caso de los dividendos y los intereses, esa imposición del Estado de la fuente se permite únicamente hasta el máximo de un porcentaje especificado del importe bruto, cuando el propietario beneficiario sea residente del otro Estado contratante. UN وعلى غرار ما نُص عليه بالنسبة لأرباح الأسهم والفائدة، لا يُسمح بفرض الضريبة في دولة المصدر إلا بحد أقصى محدد بنسبة مئوية من المبلغ الإجمالي، وذلك إذا كان المستفيد الفعلي مقيما في الدولة المتعاقدة الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus