"في الدول المتأثرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los Estados afectados
        
    • de los Estados afectados
        
    • en los Estados perjudicados
        
    La importancia de vincular los objetivos políticos, de seguridad y de desarrollo en los Estados afectados por conflictos ya no es un tema de debate. UN ثم إن أهمية الربط بين الأهداف السياسية والأمنية والإنمائية في الدول المتأثرة بالنزاعات لم تعد مسألة تحتاج إلى نقاش.
    Otro elemento importante era la comprensión de la naturaleza y el alcance de la contaminación por minas terrestres y REG en los Estados afectados. UN وثمة عنصر هام آخر هو فهم طبيعة ونطاق التلوث بالألغام البرية وبالمتفجرات من مخلفات الحرب في الدول المتأثرة.
    Las restricciones al comercio internacional o a las corrientes internacionales de capital dan lugar, por lo general, a una asignación de recursos menos eficaz y a una reducción del ingreso nacional en los Estados afectados. UN وتسفر القيود المفروضة على التجارة الدولية أو تدفقات رأس المال بصورة نمطية عن تخصيص الموارد على نحو أقل كفاءة وعن دخل قومي أكثر انخفاضا في الدول المتأثرة.
    El comercio ilícito de armas, en particular, sigue teniendo efectos desproporcionados en la seguridad interna y en el desarrollo socioeconómico de los Estados afectados. UN أما الاتجار غير المشروع باﻷسلحة، بوجه خاص، فلا تزال له آثار هائلة، بصورة غير متكافئة، على اﻷمن الداخلي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في الدول المتأثرة.
    El comercio ilícito de armas, en particular, sigue teniendo efectos desproporcionados en la seguridad interna y en el desarrollo socioeconómico de los Estados afectados. UN أما الاتجار غير المشروع باﻷسلحة، بوجه خاص، فلا تزال له آثار هائلة، بصورة غير متكافئة، على اﻷمن الداخلي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في الدول المتأثرة.
    Era necesario aclarar si ambos tipos de efectos estaban comprendidos en las obligaciones enunciadas en el artículo 4, o únicamente los efectos en los Estados perjudicados. UN وهناك حاجة إلى توضيح إن كان الالتزام الوارد في المادة ٤، يشمل كلا نوعي اﻵثار أو اﻵثار الناجمة في الدول المتأثرة فقط.
    Es preciso aclarar si las obligaciones previstas en el artículo 4 comprenden también a ambos tipos de efectos, o sólo a los efectos en los Estados afectados. UN ويلزم توضيح ما إذا كان هذان الصنفان من اﻵثار مشمولين بالالتزامات الواردة في المادة ٤، أم أن اﻷمر يقتصر على اﻵثار في الدول المتأثرة.
    66. Aumenta la inseguridad general en los Estados afectados por crisis y que padecen una situación de quebrantamiento del orden público. UN 66- وقد تزايد انعدام الأمن العام في الدول المتأثرة بالأزمات والتي تعاني من انهيار القانون والنظام.
    Los tribunales fueron establecidos para exigir cuentas por los graves crímenes internacionales cometidos durante los conflictos o por los actos terroristas que estaban en el núcleo de la situación en los Estados afectados y hacían que dichos Estados no pudieran enjuiciar los hechos o no estuvieran dispuestos a hacerlo. UN وقد أنشئت هذه المحاكم بغرض تحقيق المساءلة عن جرائم دولية خطيرة ارتكبت خلال نزاعات، أو نتيجة لأعمال إرهابية، كانت في قلب الوضع في الدول المتأثرة بذلك، وهي الجرائم والأعمال التي جعلتها غير قادرة على إجراء المحاكمات أو غير راغبة في ذلك.
    Los Estados interesados cooperarán de buena fe y recabarán, según sea necesario, la ayuda de las organizaciones internacionales para prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible y, cuando se haya producido tal daño, para minimizar sus efectos tanto en los Estados afectados como en los de origen. UN تتعاون الدول المعنية بحسن نية وتسعى عند الاقتضاء للحصول على المساعدة من أي منظمة دولية للوقاية من مخاطر ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد، وإذا حدث ضرر كهذا، للتقليل من آثاره إلى أدنى حد سواء في الدول المتأثرة أو في الدول المصدر.
    10) En la última parte del artículo se habla de minimizar los efectos " tanto en los Estados afectados como en los de origen " . UN )٠١( ويتناول الجزء اﻷخير من المادة تقليل اﻵثار الى أدنى حد " سواء في الدول المتأثرة أو في الدول المصدر " .
    Los Estados interesados cooperarán de buena fe y recabarán, según sea necesario, la ayuda de las organizaciones internacionales para prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible y, cuando éste se haya producido, para minimizar sus efectos tanto en los Estados afectados como en los de origen. UN تتعاون الدول المعنية بحسن نية وتسعى عند الاقتضاء للحصول على المساعدة من أي منظمة دولية للوقاية من مخاطر ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد، وإذا حدث ضرر كهذا، للتقليل من آثاره إلى أدنى حد سواء في الدول المتأثرة أو في الدول المصدر.
    10) En la última parte del artículo se habla de minimizar los efectos " tanto en los Estados afectados como en los de origen " . UN )٠١( ويتناول الجزء اﻷخير من المادة تقليل اﻵثار الى أدنى حد " سواء في الدول المتأثرة أو في الدول المصدر " .
    1. Encomia la iniciativa adoptada por Malí en relación con la circulación ilícita y la recolección de armas pequeñas en los Estados afectados de la subregión saharo-saheliana; UN ١ - ترحب بالمبادرة التي اتخذتها مالي بشأن مسألة التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة في الدول المتأثرة في المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية وجمعها؛
    Los Estados interesados cooperarán de buena fe y recabarán, según sea necesario, la ayuda de las organizaciones internacionales para prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible y, cuando se haya producido tal daño, para minimizar sus efectos tanto en los Estados afectados como en los de origen. UN تتعاون الدول المعنية بحُسن نية وتسعى عند الاقتضاء إلى الحصول على المساعدة من المنظمات الدولية لمنع مخاطر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد، وتعمد إلى ذلك أيضا في حالة حدوث ضرر كهذا، للتقليل من آثاره إلى أدنى حد سواء في الدول المتأثرة أو في الدول المصدر.
    Desde la aprobación de la resolución 51/45 L de la Asamblea General, el Secretario General no ha recibido ninguna solicitud concreta de asistencia de las Naciones Unidas para detener la circulación ilícita de armas pequeñas y proceder a su recolección en los Estados afectados. UN ٥ - ومنذ صدور قرار الجمعية العامة ٥١/٤٥ لام، لم يتلق اﻷمين العام أي طلب محدد للمساعدة من اﻷمم المتحدة على كبح التداول غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة وجمع هذه اﻷسلحة في الدول المتأثرة.
    Cabe señalar que en el artículo 6, igual que en el artículo 4, se hace una distinción entre el daño y los efectos, pero se hace referencia a los efectos tanto en los Estados afectados como en los de origen. UN ٢٣ - وتجدر بالملاحظة أن المادة ٦، على غرار المادة ٤، تميز بين الضرر واﻵثار، غير أنها تشير إلى اﻵثار في الدول المتأثرة وفي الدولة المصدر.
    1. Encomia la iniciativa adoptada por Malí en relación con la circulación ilícita y la recolección de armas pequeñas en los Estados afectados de la subregión saharo-saheliana; UN ١ - ترحب بالمبادرة التي اتخذتها مالي بشأن مسألة التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة في الدول المتأثرة في المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية وجمعها؛
    Trabajar por la paz y la seguridad y velar por el bienestar de los ciudadanos de los Estados afectados constituyen dos caras de la misma moneda y los ajustes en una de ellas afectan necesariamente a la otra. UN وأشار إلى أن العمل من أجل السلام والأمن وضمان رفاه الشعوب في الدول المتأثرة هما جانبان لنفس العملة وأي تعديل في أحد الجانبين يؤثر بالضرورة على الجانب الآخر.
    También debemos asegurarnos de que, a pesar de la necesidad de adoptar un enfoque global, las actividades relativas a las minas se adapten a cada país teniendo en cuenta las diferencias en cuanto a la capacidad, la situación y el entorno de los Estados afectados por este problema. UN ولا بد أن نؤكد أيضا أنه بالرغم من الحاجة إلى اتباع نهج عالمي، ينبغي أن تكون اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام محددة ببعض البلدان إلى حد ما وذلك في ضوء القدرات المتنوعة واﻷوضاع والبيئات غير المتماثلة في الدول المتأثرة باﻷلغام.
    Habida cuenta de los efectos nefastos de las sanciones en la población inocente de los Estados afectados y de los terceros Estados, la comunidad internacional únicamente debería recurrir a ellas de forma excepcional, tras haber agotado los demás medios pacíficos de arreglo de controversias. UN وذكر أنه بالنظر إلى آثار الجزاءات التي كانت كارثة على الأبرياء في الدول المتأثرة وفي الدول الأخرى ينبغي للمجتمع الدولي ألا يلجأ إلى الجزاءات إلا على سبيل الاستثناء وبعد استنفاد السبل الأخرى لتسوية المنازعات سلميا.
    Era necesario aclarar si ambos tipos de efectos estaban comprendidos en las obligaciones enunciadas en el artículo 4, o únicamente los efectos en los Estados perjudicados. UN وهناك حاجة الى توضيح إن كان الالتزام الوارد في المادة ٤، يشمل كلا نوعي اﻵثار أو اﻵثار الناجمة في الدول المتأثرة فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus