Los valores comunes inherentes a la democracia también ofrecen un terreno fértil para la cooperación pacífica a través de la cual se puede construir la sociedad. | UN | والقيم المشتركة الكامنة في الديمقراطية توفر أيضا تربة خصبة للتعاون السلمي لبناء المجتمع. |
Esto es entonces una crisis financiera pero también económica y hace también en definitiva a la democracia política. | UN | هذه اﻷزمة إذا أزمة مالية واقتصادية، وهي في نهاية المطاف أزمة في الديمقراطية السياسية. |
Pueden decir que no es justo porque estoy eligiendo dos países para bregar en contra de la democracia. | TED | قد تتحججون بأن ذلك غير منصف, نظراً لإنتقائي لهاتين الدولتين لإستغلالهما كحجة للطعن في الديمقراطية. |
Cuando se pierde la confianza en la democracia, hace falta esfuerzos excepcionales para restablecerla. | UN | ويجب بذل جهود خارقة لإعادة الثقة في الديمقراطية عندما تنهار هذه الثقة. |
Cuando analizamos nuestros fracasos, llegamos a comprender que su causa principal fue una falta de democracia. | UN | وحينما حللنا أسباب فشلنا، عرفنا أن السبب الرئيسي راجع إلى نقص في الديمقراطية. |
Ello hizo que en las campañas de dichos partidos se pusiera de relieve la cuestión de la participación de las mujeres en democracia. | UN | وكان من شأن ذلك أن أبرز موضوع مشاركة المرأة في الديمقراطية وفي الحملات التي تقوم بها هذه الأحزاب. |
en una democracia liberal el que gobierna sólo puede ser juzgado por sus iguales es decir, los elegidos del pueblo. | Open Subtitles | في الديمقراطية الليبرالية تتم محاكمة الحاكم من قبل من هم كفؤه و أعني أناسا مختارين من الشعب |
La UNESCO cree que la comunicación, particularmente los medios de información independientes, pluralistas y libres, contribuye a la democracia y al desarrollo. | UN | وتعتقد اليونسكو أن الاتصالات، لا سيما وسائط اﻹعلام المستقلة والتعددية والحرة، تساهم في الديمقراطية والتنمية. |
La comunicación y particularmente los medios de información independientes, pluralistas y libres contribuyen a la democracia y al desarrollo. | UN | وإن الاتصال ولا سيما وسائط الإعلام المستقلة والتعددية والحرة تسهم في الديمقراطية وفي التنمية. |
Acogemos con beneplácito el informe de la Unión Interparlamentaria Parliaments ' contribution to democracy (La contribución de los parlamentos a la democracia). | UN | ونرحب بتقرير الاتحاد بشأن: إسهام البرلمانيين في الديمقراطية. |
Sin embargo, en los países de todo el mundo había personas que seguían luchando por defender el derecho a la democracia. | UN | ومع ذلك، يواصل الناس من بلدان في أرجاء العالم النضال من أجل إعمال الحق في الديمقراطية. |
No obstante, sería desastrosa la desilusión respecto de la democracia y el libre mercado. | UN | إلا أن خيبة اﻷمل في الديمقراطية والسوق الحرة يمكن أن تؤدي إن عمت إلى عواقب وخيمة. |
La expansión y consolidación de la democracia y el crecimiento económico y social se han visto asimismo estimulados como consecuencia del fuerte impulso otorgado a los procesos de integración regionales. | UN | وقد دعم أيضا الزخم القوي لعملية التكامل اﻹقليمي كلا من التوسع في الديمقراطية والنمو الاقتصادي والاجتماعي وعززهما. |
En el curso de su intervención puso particularmente de relieve que la solución de algunos de estos problemas se encuentra ante todo en la instauración de la democracia. | UN | وقد شدد في بيانه على أن حل البعض من هذه المشاكل يكمن أولا وقبل كل شيء في الديمقراطية. |
El futuro de un mundo más integrado radica en la democracia y en la individualidad de las naciones libres. | UN | إن مستقبل العالم اﻷكثر تكاملا يكمن في الديمقراطية ومن أن تكون لﻷمم الحرة شخصيتها المنفردة. |
La protección de los derechos humanos encuentra su garantía más eficaz en la democracia. | UN | إن حـماية حقــوق اﻹنسان تجد أكــبر ضماناتها في الديمقراطية. |
Esta asociación se basaba en la democracia, los derechos humanos, el buen gobierno y políticas económicas racionales. | UN | ويتمثل أساس هذه الشراكة في الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والحكم الصالح والسياسات الاقتصادية السليمة. |
Ello es absolutamente esencial en una civilización de progreso, en la que nuestros ideales de democracia y humanismo se vean realizados. | UN | وهذا أمر ضروري للغاية في حضارة تقدمية تتحقق فيها مثلنا في الديمقراطية والإنسانية. |
:: Ocuparse de la falta de democracia institucional en el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional (FMI) y la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | :: معالجة النقص في الديمقراطية المؤسسية في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية؛ |
Fundamentalmente, unir en democracia y libertad todos los esfuerzos para reducir la pobreza en el mundo. | UN | ان عصرنا يستلزم بصورة أساسية توحيد جميع الجهـــــود التي نبذلهــا، في الديمقراطية والحرية، بغية التقليل من الفقر في العالم. |
Esos ciudadanos expresaron también su voluntad y los objetivos que persiguen mediante su participación en una democracia representativa. | UN | وذكر كذلك أن المواطنين يعبرون عن إرادتهم ومصيرهم من خلال المشاركة في الديمقراطية التمثيلية. |
El diálogo demostró claramente que es preciso ocuparse del déficit democrático que existe en muchas instituciones económicas, financieras y comerciales internacionales. | UN | وقد بيّن هذا الحوار بوضوح ضرورة التصدي للنقص في الديمقراطية في كثير من المؤسسات الاقتصادية والمالية والتجارية الدولية. |
Dijo que Burkina Faso ha desempeñado un papel fundamental para la democracia. | UN | وأدّت بوركينا فاسو دوراً حيوياً في الديمقراطية. |
Los derechos, deberes, declaraciones y garantías referentes a los derechos humanos y libertades fundamentales que se mencionan de forma específica en el presente capítulo no deben considerarse excluyentes de otros que no se mencionen de forma específica y que se consideren inherentes a una democracia y tengan por objeto garantizar la libertad y la dignidad del hombre. | UN | لا يجوز اعتبار الحقوق والواجبات والإعلانات والضمانات المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المنصوص عليها صراحة في هذا الفصل نافية لحقوق وواجبات وإعلانات وضمانات أخرى لم تُذكر صراحة، وهي تُعتبر متأصلة في الديمقراطية وتهدف إلى كفالة حرية الإنسان وكرامته. |
Chile está plenamente dispuesto a aportar a la realización de estas grandes metas, conforme a nuestra tradición democrática y solidaria. | UN | وشيلـي مستعدة تماما لﻹسهــام في تحقيق هذه اﻷهداف القيمة متمشية مع تقاليدها في الديمقراطية والتضامن. |
El pueblo de Gibraltar tiene una larga tradición de democracia y gobierno propio. Rechaza las aspiraciones de aquellos que, inclusive en el marco de la Unión Europea, se niegan a aceptar los principios democráticos en lo que respecta a Gibraltar. | UN | إن شعب جبل طارق له تقاليد عريقة في الديمقراطية والحكم الذاتي، وقد سبق له أن رفض مطامح أولئك الذين - حتى ضمن الاتحاد اﻷوروبي - فشلوا في قبول مبادئ الديمقراطية، في قضية جبل طارق. |
Todo gobierno elegido por el pueblo de una democracia nueva o restaurada debería establecer un sistema judicial bien financiado, administrado en forma independiente y capaz de elaborar políticas transparentes y duraderas. | UN | وينبغي ﻷي حكومة يختارها الشعب في الديمقراطية الجديدة أو المستعادة أن توفر جهازا قضائيا ممولا تمويلا وافيا ويدار إدارة مستقلة وقادرا على صياغة سياسات شفافة ومستديمة. |
Los valores fundamentales de la Constitución son la democracia liberal y pluralista y los derechos humanos. | UN | وتتمثل القيم الرئيسية الواردة في الدستور في الديمقراطية الليبرالية والتعددية وحقوق الإنسان. |