Con respecto a la reestructuración del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, el Gobierno de Tailandia comparte la opinión de que debería basarse sobre los principios de universalidad y transparencia. | UN | وفيما يتعلق بمسألة إعادة تشكيل مرفق البيئة العالمية، قال إن حكومته تشارك في الرأي القائل بأنه ينبغي أن تقوم إعادة التشكيل على مبدأي العالمية والوضوح. |
Propugnamos una contribución mayor de la CSCE a la diplomacia preventiva. Compartimos la opinión de que la CSCE debe ser el instrumento de primera elección para los Estados partes cuando surge cualquier conflicto en la región. | UN | إننا نؤيد زيادة مساهمة المؤتمر في مجال الدبلوماسية الوقائية، ونشارك في الرأي القائل بأنه ينبغي أن يكون المؤتمر اﻷداة التي تلجأ اليها الدول اﻷطراف أولا عندما تنشأ أية صراعات في المنطقة. |
Compartimos la opinión de que, por muy legítimas que sean las preocupaciones sobre el desarme nuclear, como lo ha señalado también hoy el distinguido Embajador de Alemania, nada puede justificar el hecho de que sigan sin tratarse las armas convencionales. | UN | ونحن نشارك في الرأي القائل بأنه مهما كانت مشروعية الشواغل المتعلقة بنزع السلاح النووي، كما أشار إلى ذلك أيضا سفير ألمانيا الموقر اليوم، فإنه ليس هناك ما يبرر التخلي باستمرار عن التصدي لﻷسلحة التقليدية. |
Por otra parte, todos compartimos la opinión de que habría podido hacerse mucho más si hubiéramos sido capaces de adoptar una decisión sobre el programa de trabajo al comienzo del período de sesiones de 1995 y realizado nuestra labor de conformidad con ese programa. | UN | ونشترك كلنا من ناحية أخرى في الرأي القائل بأنه كان يمكن تحقيق قدر أكبر من النتائج لو تمكنا من اتخاذ قرار بشأن برنامج العمل في بداية دورة عام ٥٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح ولو صرﱠفنا أعمالنا وفقاً لذلك البرنامج. |
Por consiguiente, compartimos la opinión de que deben ser partes en él todos los Estados que han declarado poseer armas nucleares así como los Estados con posibilidades de hacerlo. | UN | ولذلك فإننا نشارك في الرأي القائل بأنه ينبغي أن تضم معاهدة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية المعلنة، فضلا عن الدول التي لديها القدرة على أن تصبح كذلك. |
Suiza comparte la opinión de que no hay desarrollo sin seguridad y de que sería mejor concentrar nuestros esfuerzos en la eliminación de las causas de los conflictos y en su prevención, en lugar de tener que hacer frente a sus consecuencias más tarde. | UN | وتشارك سويسرا في الرأي القائل بأنه لا توجد تنمية بلا أمن وأنه من الأفضل أن نركز جهودنا على إزالة أسباب الصراعات ومنع نشوبها بدلا من أن نضطر لمواجهة عواقبها فيما بعد. |
Comparte la opinión de que la Comisión de Cuotas o la Quinta Comisión deben tomar en cuenta la presentación de un plan de pago y el estado de su ejecución al examinar las solicitudes de exención de lo dispuesto en el Artículo 19 de la Carta. | UN | والاتحاد يشارك في الرأي القائل بأنه يجب على لجنة الاشتراكات أو اللجنة الخامسة أن تأخذ في الاعتبار، لدى النظر في طلبات الإعفاء بموجب المادة 19 من الميثاق، مسألة تقديم خطة للدفع وحالة تنفيذ تلك الخطة. |
El Gobierno de Albania comparte la opinión de que ha llegado el momento de aplicar de manera rápida y coherente la política de normas de una democracia multiétnica y de un estatuto europeo para Kosovo. | UN | وتشارك الحكومة الألبانية في الرأي القائل بأنه حان الوقت للتنفيذ السريع والمتسق لسياسة المعايير اللازمة لنيل كوسوفو مركز الديمقراطية المتعددة الأعراق وعضوية الاتحاد الأوروبي. |
También comparte la opinión de que hay que seguir reforzando la función que desempeñan las organizaciones regio-nales y subregionales en la vigilancia y el examen de la aplicación del Programa de Acción de Almaty a nivel regional y subregional. | UN | والوفد يشارك أيضا في الرأي القائل بأنه ينبغي إيلاء مزيد من التعزيز لدور المنظمات الإقليمية وجون الإقليمية في ميدان رصد واستعراض تنفيذ برنامج عمل ألماتي، وذلك على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
66. Bulgaria comparte la opinión de que sólo se deben permitir las contramedidas cuando se hayan agotado todos los medios de arreglo pacífico. | UN | ٦٦ - وأردف يقول إن وفده يشارك في الرأي القائل بأنه لا ينبغي السماح باتخاذ التدابير المضادة إلا عند استنفاذ جميع وسائل التسوية السلمية. |
Rumania comparte la opinión de que el futuro tratado debe prohibir todos los ensayos nucleares, en cualquier lugar y permanentemente. Al mismo tiempo, no sería realista que el tratado se aplicase a actividades que (Sr. Neagu, Rumania) prácticamente no son verificables, como las simulaciones en computadora y los experimentos en laboratorio. | UN | إن رومانيا لتشارك في الرأي القائل بأنه يتعين لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب ان تحظر إلى اﻷبد إجراء أي تجارب نووية في أي مكان، ولكن من غير الواقعي في الوقت نفسه أن تنطبق المعاهدة على أنشطة غير قابلة للتحقق منها عمليا مثل المحاكاة بالحاسوب والتجارب في المختبرات. |
El Secretario General comparte la opinión de que convendría establecer normas comunes relativas a las condiciones básicas de los servicios aéreos que se aplicarían en todo el mundo al contratar servicios de ese tipo. | UN | ٢٦ - يشارك اﻷمين العام الاعتقاد في الرأي القائل بأنه من المستصوب وضع معايير موحدة للاحتياجات اﻷساسية المتعلقة بخدمات السفر جوا لكي تستخدم في جميع أنحاء العالم عند طلب خدمات السفر جوا. |
México comparte la opinión de que, mientras no se alcance un consenso, debe mantenerse el carácter voluntario de la información que proporcionan los Estados Miembros sobre sus existencias de material bélico y la adquisición de material mediante producción nacional. | UN | وتشارك المكسيك الاعتقاد في الرأي القائل بأنه طالما لم يتم التوصل إلى توافق لﻵراء، فإنه يمكن اﻹبقاء على الطابع الاختياري للمعلومات التي ترسلها الدول اﻷعضاء بشأن مقتنياتها من المعدات العسكرية ومشترياتها من المعدات من اﻹنتاج الوطني. |
A este respecto, la delegación de la República de Corea comparte la opinión de que las Naciones Unidas deben asegurar una difusión más amplia de la información sobre su labor. Además, apoya plenamente la recomendación que figura en el informe del Equipo de Tareas de que la información debe ser parte integral del programa básico de las Naciones Unidas. | UN | وهكذا فإن وفده يشارك في الرأي القائل بأنه ينبغي للمنظمة أن تحاول بث المعلومات عن أعمالها بمزيد من التوسع، ويتفق بالكامل مع التوصية الواردة في تقرير فرقة العمل والقائلة بأنه ينبغي أن يكون اﻹعلام عنصرا متكاملا للبرنامج الموضوعي لﻷمم المتحدة. |
Los miembros del Comité Administrativo de Coordinación comparten la opinión de que no siempre es cierto que la puesta en común de servicios administrativos resulte más económica que la prestación de estos servicios por separado para cada organización. | UN | ١١ - ويشترك أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية في الرأي القائل بأنه ليس من الصحيح بالضرورة دائما أن يكون تجميع الخدمات اﻹدارية أكثر فعالية في التكلفة من تقديم هذه الخدمات على نحو مستقل لكل منظمة. |
Sierra Leona comparte la opinión de que, en la lucha contra el terrorismo, nunca deben conculcarse los derechos humanos. | UN | 93 - وأكد أن سيراليون تشارك في الرأي القائل بأنه لا ينبغي المساس بحقوق الإنسان، بأي حال من الأحوال، في الكفاح ضد الإرهاب. |
Nicaragua valora el importante papel que cumple el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, y comparte la opinión de que dicha instancia debe reforzarse aún más y debe reconocerse la función de asesoramiento que cumple el Foro ante los diferentes organismos e instituciones de las Naciones Unidas. | UN | 7 - ونيكاراغوا تقدر ذلك الدور الهام الذي ينهض بأعبائه المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، وهي تشارك في الرأي القائل بأنه ينبغي زيادة دعمه، مع الاعتراف بما يقوم به من مهمة استشارية لدى شتى أجهزة ومؤسسات الأمم المتحدة. |
La creciente tolerancia con respecto a la drogadicción constituye otro hecho alarmante: el 38% comparte la opinión de que fumar " hierba " no tiene nada de malo, y el 17% afirma que si se consumen estupefacientes solo " ocasionalmente " , no hay riesgo de adicción. | UN | ومن الحقائق المقلقة الأخرى التسامح المتزايد تجاه إدمان المخدرات: إذ يشترك 38 في المائة في الرأي القائل بأنه لا ضير في تدخين " الحشيشة " ، ويقول 17 في المائة أنه إذا استخدمت العقاقير المخدرة " بطريقة عابرة " فقط، فإنه لا خطر من الإدمان. |
La metodología seguida para enunciar las definiciones en el proyecto de artículo 3 bis es digna de alabanza, pero el orador comparte la opinión de que, en el apartado a), se debería añadir una referencia al medio ambiente y definir el término " territorio " como el territorio bajo la jurisdicción efectiva del Estado. | UN | وأضاف قائلاً إن المنهجية المستخدمة لتعريف المصطلحات المستخدمة في مشروع المادة 3 مكرراً تستحق الثناء لكنه يشارك في الرأي القائل بأنه ينبغي إضافة إشارة إلى البيئة في الفقرة الفرعية (أ) وينبغي تعريف مصطلح " الإقليم " على أنه الإقليم الخاضع للولاية القضائية الفعلية للدولة. |