"في الرد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de respuesta
        
    • en la respuesta
        
    • a contestar
        
    • en respuesta
        
    • a responder
        
    • para responder
        
    • de réplica
        
    • de responder
        
    • al responder
        
    • en su respuesta
        
    • de la respuesta
        
    • respondió
        
    • a reaccionar
        
    • respondido
        
    • respondiendo
        
    Por consiguiente, me veo obligado a responder a sus infundadas acusaciones por escrito, en ejercicio de nuestro derecho de respuesta. UN ولذلك، فإني أجد نفسي مضطرا للرد كتابة على ادعاءاته التي لا أساس لها ممارسة لحقنا في الرد.
    ii) Un máximo de 5 minutos de derecho de respuesta y, de ser necesario, un máximo de 3 minutos para un segundo derecho de respuesta; UN `٢` ٥ دقائق كحد أقصى فيما يتعلق بحق الرد، أو ٣ دقائق كحد أقصى لحق ثان في الرد واﻹجابة، حسب الحالة؛
    Le complace poder afirmar que se han cumplido todas las promesas que se hicieron al Secretario General en la respuesta provisional. UN وأضاف أنه يسعده أن يبيﱢن أن جميع الوعود التي قدمت لﻷمين العام في الرد المؤقت تم الوفاء بها.
    Los procedimientos mencionados en la respuesta anterior se aplican también a las instituciones financieras distintas de los bancos. UN تطبق الإجراءات نفسها الواردة في الرد على السؤال السابق فيما يتعلق بالمؤسسات المالية بخلاف المصارف.
    Mi delegación ejercerá su derecho a contestar más adelante en respuesta a las alegaciones contenidas en esa declaración. UN وسيمارس وفدي في مرحلة لاحقة حقـــه في الرد على الادعاءات التي وردت في ذلك البيان.
    No queremos ejercer nuestro derecho de respuesta, porque no tenemos ningún deseo de entrar en discusiones aquí mismo, pero sí es necesario que aclaremos algunos puntos. UN نحن لا نود أن نستعمل حقنا في الرد لأننا لا نود أن نثير جدلاً إلا أننا بحاجة إلى أن نوضح بعض النقاط.
    Los representantes de Eritrea y Etiopía intervienen en ejercicio del derecho de respuesta. UN وأدلى ببيان ممثل كل من إريتريا وإثيوبيا ممارسة لحقهما في الرد.
    Éstos ya disponen de la posibilidad de ejercer el derecho de respuesta. UN فإمكانية ممارسة الحق في الرد هي إمكانية متاحة لها فعلاً.
    En ejercicio del derecho de respuesta, formula una declaración el observador de Palestina. UN أدلى المراقب عن فلسطين ببيان في إطار ممارسة الحق في الرد.
    Como la parte turcochipriota no está representada en el Comité, aunque no por culpa suya, me veo obligado a ejercer por escrito nuestro derecho de respuesta. UN وبما أن الجانب القبرصي التركي غير ممثل في اللجنة، بلا جريرة من جانبه، أجدني مضطرا الى ممارسة حقنا في الرد خطيا.
    Para ir del fracaso al éxito en la respuesta mundial al SIDA, la Federación propone que los gobiernos adopten tres medias concretas. UN وبغية التقدم من الفشل إلى النجاح في الرد العالمي على الإيدز، يقترح الاتحاد ثلاثة تدابير محددة تضطلع بها الحكومات.
    El establecimiento de un tribunal de crímenes de guerra para la ex Yugoslavia, es sin duda un pilar central en la respuesta internacional a este conflicto en particular. UN إن إقامة محكمة لجرائم الحرب بالنسبة ليوغوسلافيا سابقا هي بالتأكيد دعامة مركزية في الرد الدولي على هذا الصراع الخاص.
    Esto también se menciona en la respuesta de Arabia Saudita. UN وجاء ذلك أيضاً في الرد الوارد من المملكة العربية السعودية.
    En ejercicio del derecho a contestar, formulan declaraciones los representantes del Líbano e Israel. UN أدلى كل من ممثل لبنان وممثل إسرائيل ببيان ممارسة للحق في الرد.
    En ejercicio del derecho a contestar, formulan declaraciones los representantes del Sudán y Eritrea. UN وأدلى ممثل كل من السودان وإريتريا ببيان ممارسة منهما للحق في الرد.
    Las consecuencias jurídicas del silencio en respuesta a una declaración interpretativa deben evaluarse a la luz del artículo 31 de la Convención de Viena. UN ويجب تقييم الآثار القانونية المترتبة على التزام الصمت في الرد على إعلان تفسيري في ضوء المادة 31 من اتفاقية فيينا.
    La comunidad internacional sigue siendo ineficaz para responder a esta agresión. UN ومايزال المجتمع الدولي غير فعال في الرد على هذا العدوان.
    Los representantes de Marruecos y Argelia formulan declaraciones en ejercicio del derecho de réplica. UN وأدلى ممثلا المغرب والجزائر ببيانين في إطار ممارسة حقهما في الرد.
    El orador se reserva el derecho de responder posteriormente y de manera detallada a las falsas denuncias formuladas por el representante del Pakistán. UN وقال انه يحتفظ بحقه في الرد فيما بعد وبطريقة مفصلة على المزاعم الخاطئة التي أعرب عنها ممثل باكستان.
    Observó que Camboya había actuado de manera responsable al responder a las recomendaciones y la alentó a que siguiera haciéndolo. UN وأشارت إلى أن كمبوديا قد تصرفت بطريقة مسؤولة في الرد على التوصيات وشجعتها على مواصلة ذلك.
    en su respuesta, rechazó el contenido de la comunicación y reiteró su postura de que no reconocía el mandato del Relator Especial. UN ورفضت الحكومة في الرد مضمون الرسالة وأكدت من جديد على موقفها الرافض للاعتراف بولاية المقرر الخاص.
    Cabe esperar que las medidas adoptadas para mejorar la coordinación de la respuesta a las situaciones de emergencia produzcan los resultados deseados. UN ومن شأن الخطوات المتخذة لتحسين التنسيق في الرد على حالات الطوارئ أن تؤدي إلى النتائج المنشودة.
    El Sr. Nicholson de Canadá no respondió y fue atropellado por un coche. Open Subtitles فشل السيد نيكلسون من كندا في الرد و قد دهس بسيارة.
    Y existe una enorme reticencia a reaccionar a la reiterada negativa de algunos Estados a aceptar las solicitudes de visitas durante muchos años. UN وهناك تردد كبير في الرد على التخلف المتواصل لبعض الدول عن الموافقة على طلبات إجراء الزيارات طوال سنين من الزمن.
    Pero la comunidad internacional no ha respondido a la ofensiva que lanzaron los serbios de Bosnia contra Gorazde a finales de la primavera. UN ولكن المجتمع الدولي أخفق في الرد على هجوم صرب البوسنة على غورازده في وقت لاحق من الربيع.
    Las fuerzas fronterizas siguen respondiendo a los intentos de infiltración efectuando disparos a través de la frontera. UN واستمرت هذه القوات في الرد على محاولات التسلل بقصفها عبر المناطق الحدودية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus