Ello se debía a la complejidad de los problemas y a la gran diversidad de experiencias descritas en las respuestas al cuestionario. | UN | ويرجع ذلك إلى تعقد المشاكل وإلى التنوع الكبير للتجارب الموصوفة في الردود على الاستبيان. |
La Relatora Especial cita más adelante algunas de las medidas que se han adoptado y que se mencionan en las respuestas al cuestionario. | UN | وتورد المقررة الخاصة أدناه ذكر بعض التدابير التي اتُخذت والتي وردت في الردود على الاستبيان. |
58. en las respuestas al cuestionario se aludió a varias medidas preventivas posibles. | UN | 58- طُرحت طائفة من تدابير المنع الممكنة في الردود على الاستبيان. |
Todo ello se examinó durante la reunión y se mencionó también en las respuestas al cuestionario. | UN | وقد نوقش هذا الأمر خلال الاجتماع وذُكِر كذلك في الردود على الاستبيان. |
No son visibles en las investigaciones actuales ni fueron objeto de atención especial en las respuestas al cuestionario. | UN | فهم عير مذكورين في البحوث الحالية، ولم يكونوا محور اهتمام في الردود على الاستبيان. |
Esta insuficiencia era una preocupación común, como puede verse en las respuestas al cuestionario. | UN | وكان هذا من أسباب القلق المشتركة التي تم الإعراب عنها في الردود على الاستبيان. |
La mayoría de las cuestiones que se plantearon en la Consulta Técnica también se reflejaron en las respuestas al cuestionario. | UN | 38 - كما انعكست معظم النقاط التي أثيرت في المشاورة الفنية في الردود على الاستبيان. |
33. en las respuestas al cuestionario sobre cómo se había aplicado la Convención, aparecían reflejados los diversos ordenamientos jurídicos del mundo. | UN | 33- تجلى في الردود على الاستبيان بشأن الكيفية التي تم بها تنفيذ الاتفاقية تنوع النظم القانونية العالمية. |
También se han mencionado en las respuestas al cuestionario la necesidad de proteger a los niños y adolescentes de contenidos concretos, como la violencia extrema o la pornografía; el derecho a la intimidad y los derechos morales y materiales de los autores; y los derechos de los pueblos indígenas. | UN | كما أشير في الردود على الاستبيان إلى ضرورة حماية الأطفال والمراهقين من محتويات محددة، مثل العنف الشديد أو المواد الإباحية، والحق في الخصوصية والحقوق المعنوية والمادية للمؤلفين، وحقوق الشعوب الأصلية. |
554. Entre los esfuerzos de que se ha informado en las respuestas al cuestionario, el más frecuente con diferencia y quizás el más importante ha sido el establecimiento de organizaciones y programas de medios de difusión de la mujer que faciliten los objetivos de aumentar la participación y fomentar una imagen equilibrada de la mujer en los medios de difusión. | UN | 554 - ومن أهم الجهود التي ذكرت مرارا في الردود على الاستبيان إنشاء تنظيمات وبرامج إعلامية نسائية تسهل زيادة مشاركة النساء في وسائط الإعلام وتحسين صورتهن فيها هو أكثرها تكررا وربما كان أكثرها دلالة. |
24. Como puede observarse en las respuestas al cuestionario y en otra información, muchas constituciones protegen expresamente el derecho a la " creación artística " o a la " creatividad artística " . | UN | 24- كما هو موضح في الردود على الاستبيان والمعلومات الأخرى، فإن العديد من الدساتير تحمي صراحة الحق في " استحداث الفنون " أو " الإبداع الفني " . |
4. Asimismo, en cuanto a las cuestiones relativas a la delimitación, el Instituto ha aplicado un enfoque progresivo y, sobre la base de sus estudios e investigaciones, ha considerado que el espacio aéreo tiene una extensión de 80 a 100 kilómetros (km) (estos aspectos se destacan en las respuestas al cuestionario). | UN | 4- كما إنه فيما يتعلق بمسائل تعيين الحدود، اتخذ المعهد نهجا تدريجيا واعتبر، بالاستناد إلى دراساته وبحوثه، أن الفضاء الخارجي يمتد حتى 80-100 كيلومتر (ويسلط الضوء على هاتين النقطتين في الردود على الاستبيان). |
25. Los problemas y dificultades con que tropezaron los países beneficiarios en la utilización y aplicación de las normas de origen del SGP, de los que se informa brevemente en las respuestas al cuestionario (véase TD/B/SCP/AC.1/2/Add.1), eran compartidos, en parte, en otro contexto por aquellos países que resultaron afectados por casos de determinación del origen resultantes de la aplicación de normas de origen no preferenciales. | UN | ٥٢ - إن المشاكل والصعوبات التي تعترضها البلدان المستفيدة في استخدام قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم والامتثال لها، كما وردت بإيجاز في الردود على الاستبيان )انظر الوثيقة TD/B/SCP/AC.1/2/Add.1(، شاطرتها جزئيا في سياق آخر البلدان التي وجدت نفسها معنية بحالات تحديد منشأ ظهرت في إطار المنشأ غير التفضيلي. |
d) Preparar propuestas detalladas de proyectos en las que se pediría ayuda externa para las próximas actividades de la UNCTAD (en las respuestas al cuestionario empleado en la presente evaluación varios países donantes manifestaron que probablemente proporcionarían más asistencia financiera o de otro tipo al programa si se introdujeran ciertas mejoras en su ejecución y se les enviara la oportuna notificación con más antelación); | UN | (د) إعداد مقترحات مشاريع تفصيلية تستدعي دعما خارجيا لأنشطة الأونكتاد المقررة (في الردود على الاستبيان المستخدم في هذا التقييم، أوضحت عدة بلدان مانحة أنه يمكن لها أن تقدم المزيد من المساعدة المالية أو غيرها من المساعدة للبرنامج إذا ما أدخلت تحسينات معينة على أداء البرنامج وإذا ما تم إخطارها مسبقا بفترة زمنية أطول)؛ |
En el cuadro 2 se enumeran los métodos y técnicas de análisis económico que aplican los organismos reguladores de la competencia, sobre la base de las respuestas al cuestionario recibidas por la secretaría. | UN | ويعرض الجدول 2 أنواع طرق التحليل الاقتصادي وتقنياته التي تطبقها السلطات المعنية بالمنافسة وفقاً لما ذكر في الردود على الاستبيان التي استلمتها الأمانة. |