"في الرسالة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la carta que
        
    • en la comunicación que
        
    • en su mensaje
        
    • en el mensaje que
        
    • en la carta de
        
    • en su carta
        
    • en una carta que
        
    • en la carta en que
        
    • en su comunicación
        
    en la carta que le dirigí ayer, indiqué mi intención de volver a escribirle a propósito de las armas biológicas. UN في الرسالة التي وجهتها إليكم باﻷمس، أعربت عن عزمي الكتابة إليكم مرة أخرى عن موضوع اﻷسلحة البيولوجية.
    Por supuesto que lo has visto. en la carta que te dieron tus maestros... Open Subtitles متأكّد، في الرسالة التي أعطوك إياها سادتك
    No vuelo porque mi amigo me dijo que tomara el tren en la carta que me escribió. Open Subtitles لا أذهب جواً صديقي أخبرني أن أستقل القطار في الرسالة التي كتبها لي.
    Sin embargo, como observó en la comunicación que transmitió al Gobierno, al Grupo de Trabajo le preocupa la existencia de una excepción para las actividades de inteligencia autorizadas del Gobierno. UN غير أن الفريق العامل، على نحو ما ورد في الرسالة التي وجهها إلى الحكومة، يساوره القلق إزاء وجود استثناء للأنشطة الاستخباراتية التي تأذن بها الحكومة.
    en su mensaje dirigido a la Reunión, el Secretario General de las Naciones Unidas ha dicho que había que esforzarse más en esta cuestión. UN وقد أعرب الأمين العام للأمم المتحدة، في الرسالة التي وجهها إلى الاجتماع، عن ضرورة بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد.
    Porque pareces uno en el mensaje que le enviaste a Adel. Open Subtitles لأنه بالتأكيد تبدو كالشخص الذي في الرسالة التي أرسلتها لأديل
    En lo que se refiere al resto de la reclamación, las cantidades reclamadas se basan en las indicadas en la carta de la DFSA de fecha 29 de septiembre de 1990. UN وفيما يتعلق بمبلغ المطالبة، تم تحديد الكميات المطالب بتعويضها على أساس الكميات المبينة في الرسالة التي وجهتها المديرية الاتحادية للإمدادات والمشتريات بتاريخ 29 أيلول/سبتمبر 1990.
    Como se indica en la carta que acabo de mencionar, el Comité de Conferencias ha recomendado que la Asamblea General autorice al Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) a reunirse en Nueva York durante el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea. UN وكما يرد في الرسالة التي أشرت إليها للتو، توصي لجنة المؤتمرات بأن تأذن الجمعية العامة لمجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالاجتماع في نيويورك أثناء انعقاد الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Exhorto a que se renueven las conversaciones sobre la reconciliación nacional, como lo ha propuesto el Rey Norodom Sihanouk en la carta que nos ha dirigido a mí y a mi colaborador, así como al Excmo. Sr. Samdech Chea Sim, Presidente de la Asamblea Nacional. UN إنني أدعو إلى التفاوض من جديد على المصالحة الوطنية، حسبما اقترح الملك نورودوم سيهانوك في الرسالة التي وجهها إلي وإلى شريكي وكذلك إلى السيد سامديش شي سيم، رئيس الجمعية الوطنية.
    Como se señala en la carta que acabo de mencionar, el Comité de Conferencias recomendó a la Asamblea General que autorizara al Comité de Información a reunirse en Nueva York durante la mayor parte del quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. UN وكما جاء في الرسالة التي أشرت إليها، أوصت لجنة المؤتمرات بأن تأذن الجمعية العامة للجنة المعلومات بعقد اجتماعات في نيويورك أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة.
    Como se indica en la carta que acabo de mencionar, el Comité de Conferencias ha recomendado que la Asamblea General autorice al Comité de Información a reunirse en Nueva York durante la parte principal del quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. UN وكما يرد في الرسالة التي أشرت إليها توا، أوصت لجنة المؤتمرات الجمعية العامة بأن تأذن للجنة اﻹعلام بأن تجتمع في نيويورك خلال الجزء الرئيسي من فترة انعقاد الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    Como se indica con mayor detalle en la carta que me dirigió el Presidente del Tribunal Internacional, el período necesario para terminar las causas Rutaganda y Musema se estima en ocho meses. UN وعلى النحو المبين بمزيد من التفصيل في الرسالة التي وجهها إلي رئيس المحكمة الدولية، تقدر الفترة اللازمة للفصل في قضيتي روتاغاندا و موسيما بثمانية أشهر.
    en la carta que dirigió al Sr. Pellet, la Presidenta expresó la preocupación del Comité en relación con la conclusión que figuraba en el párrafo 12 de las conclusiones preliminares de la Comisión. UN وقد أبدت الرئيسة في الرسالة التي وجهتها إلى السيد بيليه شواغل اللجنة بخصوص الاستنتاج الوارد في الفقرة ٢١ من الاستنتاجات اﻷولية للجنة القانون الدولي.
    Por ello, en la carta que mi delegación le envió, le informó su pesar por la decisión tomada por usted en el sentido de invalidar el proceso de elección de los magistrados del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, antes de haberse proclamado los resultados de la tercera votación. UN وهذا هو السبب الذي حدا بوفدي أن يعلمكم، في الرسالة التي بعث بها إليكم. بخيبة أمله إزاء قراركم بإبطال عملية انتخابات قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قبل إعلان نتائج الاقتراع الثالث.
    Me dirijo a usted para responder a las afirmaciones tendenciosas y la información errónea que figuraban en la carta que le dirigió el Representante Permanente de Israel ante las Naciones Unidas (documento A/59/781-S/2005/250). UN أكتب إليكما بهدف الرد على الادعاءات المغرضة والمعلومات المضللة التي وردت في الرسالة التي وجهها إليكم الممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة التي وردت في الوثيقة رقم A/59/781-S/2005/250.
    Se trata de una iniciativa nacional de Australia y del Japón sobre una cuestión de permanente interés para la Conferencia de Desarme y yo he expuesto algunas de estas ideas al respecto en la carta que se ha distribuido y que tiene usted ante sí. UN إن هذا الحدث الجانبي مبادرة وطنية من أستراليا واليابان بشأن مسألة موضع اهتمام دائم لمؤتمر نزع السلاح، وقد سجلتُ بعض أفكارنا في الرسالة التي وُزِّعت عليكم والموجودة أمامكم.
    La fecha y el lugar de celebración de los períodos extraordinarios de sesiones se notificarán a las Partes en la comunicación que la Secretaría Permanente envíe con arreglo a los párrafos 3 y 4 del artículo 4. UN أما مواعيد ومكان انعقاد الدورات الاستثنائية فتخطر بها اﻷمانة الدائمة اﻷطراف في الرسالة التي ترسلها إليها بمقتضى الفقرتين ٣ و٤ من المادة ٤.
    La fecha y el lugar de celebración de los períodos extraordinarios de sesiones se notificarán a las Partes en la comunicación que la Secretaría Permanente envíe con arreglo a los párrafos 3 y 4 del artículo 4. UN أما مواعيد ومكان انعقاد الدورات الاستثنائية فتخطر بها اﻷمانة الدائمة اﻷطراف في الرسالة التي ترسلها إليها بمقتضى الفقرتين ٣ و٤ من المادة ٤.
    No obstante, no fueron apropiadas las palabras del Secretario General de las Naciones Unidas en su mensaje reciente a este órgano cuando elogió su representatividad para abordar las negociaciones del TPCE. UN بيد أن العبارات التي استخدمها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في الرسالة التي وجهها مؤخراً إلى هذه الهيئة، مشيداً بصفتها التمثيلية في اضطلاعها بمفاوضات المعاهدة، لم تكن عبارات مناسبة.
    en el mensaje que envié al Gobierno y al pueblo de Rwanda con motivo del primer aniversario de esos terribles acontecimientos, les transmití mi profundo pesar e hice hincapié en que no se debía volver a permitir jamás que quedaran impunes quienes perpetraron semejantes crímenes. UN وقد قدمت تعزيتي الحارة لحكومة رواندا وشعبها في الرسالة التي بعثت بها بمناسبة الذكرى اﻷولى لتلك المأساة، وأكدت فيها أنه ينبغي عدم السماح مرة أخرى لمرتكبي مثل هذه الجرائم باﻹفلات من العقاب.
    Los proyectos en curso tienen exactamente esas características, reflejadas en la carta de los Embajadores del Japón y de México que figura en el documento A/62/695. UN وذلك هو الطابع الدقيق للمشاريع قيد التنفيذ، التي ترد في الرسالة التي وجهها سفيرا اليابان والمكسيك والواردة في الوثيقة A/62/695.
    en su carta al Gobierno de la India en 1980, tras recibir el Premio Jawaharlal Nehru a la Comprensión Internacional para 1979, el Dr. Mandela escribió: UN لقد كتب السيد مانديلا في الرسالة التي بعث بها الى حكومة الهند في عام ١٩٨٠ لدى تلقيه جائزة جواهـر لال نهرو للتفاهم الدولي لعام ١٩٧٩ ما يلي:
    Las opiniones de la Comisión Asesora figuran en una carta que me dirigió su Presidente y que se reproduce inmediatamente después de la presente carta de envío. UN وترد آراء اللجنة في الرسالة التي وجهها إلي رئيسها.
    En caso de que se rechace una recomendación unánime de la junta de arbitraje, el motivo del rechazo será indicado en la carta en que se comunique al funcionario la decisión respecto de la apelación. UN وفي حالة رفض توصية اتخذها مجلس الطعون باﻹجماع، ستحدد أسس الرفض في الرسالة التي يتم بها إبلاغ الموظف بالقرار المتخذ بشأن الطعن.
    Además, en su comunicación al Comité, el Sr. Idiev no proporcionó detalles suficientes sobre la identidad de los agentes que presuntamente emplearon métodos de investigación ilícitos en su contra. UN وإضافة إلى ذلك لم يقدم السيد إيدييف في الرسالة التي وجهها إلى اللجنة تفاصيل كافية تتعلق بهوية المسؤولين الذين يُدعى أنهم استخدموا أساليب تحقيق غير مشروعة ضده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus