"في الرسالة الموجهة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la carta del
        
    • en la carta de
        
    • la carta dirigida por
        
    Como se describe en la carta del Presidente de la Conferencia de Desarme, existe una amplia gama de opiniones sobre el particular. UN إن هناك، كما جاء في الرسالة الموجهة من رئيس مؤتمر نزع السلاح، طيفا واسعا من اﻵراء حول هذه المسألة.
    Respuestas a las preguntas formuladas en la carta del Comité contra el Terrorismo S/AC.40/2003/MS/OC.227 UN ردود على الأسئلة الواردة في الرسالة الموجهة من لجنة مكافحة الإرهاب، S/AC.40/2003/MS/OC.227
    Respuesta de Singapur a las preguntas formuladas en la carta del Presidente del Comité contra el Terrorismo de fecha 27 de marzo de 2002 UN إجابة سنغافورة عن الأسئلة الواردة في الرسالة الموجهة من رئيس لجنة مكافحة الإرهاب بتاريخ 27 آذار/مارس 2002
    Al Consejo de Seguridad, en su calidad de órgano matriz del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y su Mecanismo, le incumbe considerar el pedido que figura en la carta de la Comunidad de África Oriental de que los archivos estén alojados en Rwanda. UN ويقع على عاتق مجلس الأمن، بصفته الهيئة التي تفرعت عنها كل من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والآلية، النظر في الطلب الوارد في الرسالة الموجهة من جماعة شرق أفريقيا بأن يكون مقر المحفوظات في رواندا.
    Como se señala en la carta dirigida por el Presidente de la Comisión al Presidente de la 17ª Reunión de los Estados Partes, los recursos de la División, técnicos y de otro tipo, así como el personal especializado que se ocupa de la labor de la Comisión, son muy inferiores a las necesidades. UN وكما ذكر في الرسالة الموجهة من رئيس اللجنة إلى رئيس الاجتماع السابع عشر للدول الأطراف، تتحمل الموارد التقنية للشعبة ومواردها الأخرى، وكذلك الموظفون المتخصصون الذين يعالجون أعمال اللجنة، أعبـاء تفـوق طاقتهم إلى حد بعيد.
    Además, el orador no está de acuerdo con la cuestión planteada en la carta del Presidente del Comité al Presidente de la Asamblea General en relación con el deseo del Comité de mantener su número actual de miembros. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا يتفق مع النقطة الواردة في الرسالة الموجهة من رئيس اللجنة إلى رئيس الجمعية العامة بشأن رغبة اللجنة بقاء عضويتها في حجمها الحالي.
    El representante adjuntó a su carta copias de las versiones sucesivas del documento oficioso y de los resúmenes de sus observaciones finales al término de las reuniones, y añadió que prácticamente no había nada en la carta del Presidente del Comité del Personal con lo cual no estuviera de acuerdo, pero confiaba en que el Presidente entendiera que las consultas habían versado sobre cuestiones de alcance muy limitado. UN وقد أرفق الممثل الدائم لايرلندا طي رسالته نسخ النصوص المتعاقبة للورقة غير الرسمية وللموجزات المكتوبة لملاحظاته الختامية في نهاية الاجتماعات، وقال إنه لا يكاد يجد شيئا يستطيع هو أن يخالفه في الرسالة الموجهة من رئيس لجنة الموظفين، ولكنه يأمل في أن يتفهم رئيس لجنة الموظفين النطاق المحدود للمشاورات.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia rechaza categóricamente una vez más todas las acusaciones absurdas, que figuran en la carta del Sr. Granić, de que la República Federativa de Yugoslavia ha permitido el paso de equipo militar a través de sus fronteras. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترفض مرة أخرى، بصورة قاطعة، كل ما جاء في الرسالة الموجهة من السيد غرانتش من ادعاءات سخيفة مؤداها أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سمحت بشحنات من العتاد العسكري عبر حدودها.
    1. Hace suyo el siguiente plan de paz de cinco puntos para el Zaire oriental enunciado en la carta del Secretario General de 18 de febrero de 1997: UN ١ - يقر خطة السلام التالية المكونة من خمس نقاط المتعلقة بشرقي زائير، المنصوص عليها في الرسالة الموجهة من اﻷمين العام، المؤرخة ٨١ شباط/فبراير ٧٩٩١:
    1. Hace suyo el siguiente plan de paz de cinco puntos para el Zaire oriental enunciado en la carta del Secretario General de 18 de febrero de 1997: UN ١ - يقر خطة السلام التالية المكونة من خمس نقاط المتعلقة بشرقي زائير، المنصوص عليها في الرسالة الموجهة من اﻷمين العام، المؤرخة ٨١ شباط/فبراير ٧٩٩١:
    Esas actividades no pueden considerarse en forma alguna una continuación de la prestación de servicios sociales, económicos, educativos, religiosos y culturales a la población árabe de Jerusalén, mencionada en la carta del ex Ministro de Relaciones Exteriores de Israel, Sr. Peres, al Ministro de Relaciones Exteriores de Noruega, Sr. Holst, a la cual Israel no se opone. UN ولا يمكن بأي شكل من اﻷشكال اعتبار هذه اﻷنشطة بمثابة استمرار لتقديم الخدمات الاجتماعية والاقتصادية والتعليمية والدينية والثقافية للعرب الفلسطينيين في القدس، المشار إليها في الرسالة الموجهة من وزير الخارجية اﻹسرائيلي السابق بيريز إلى وزير خارجية النرويج هولست، والتي لا تعترض إسرائيل عليها.
    Respuesta de Nueva Zelandia a las preguntas y observaciones formuladas por el Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad que figuran en la carta del Presidente de 30 de mayo de 2003 UN رد نيوزيلندا على الأسئلة والتعليقات التي قدمتها لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن والواردة في الرسالة الموجهة من رئيس اللجنة في 30 أيار/مايو 2003
    En respuesta a la solicitud formulada en la carta del Coordinador del Grupo de Trabajo oficioso, en la exposición se describían diversas hipótesis de trabajo a tiempo completo en las Naciones Unidas y por seis meses al año. UN 24 - واستجابة للطلب الوارد في الرسالة الموجهة من منسق الفريق العامل غير الرسمي، تضمن العرض موجزا لسيناريوهات العمل بدوام كامل في الأمم المتحدة والعمل لمدة ستة أشهر في السنة.
    El Grupo de Trabajo también recibió información actualizada del Presidente y del Fiscal del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia sobre la solicitud que figuraba en la carta del representante de Serbia, de fecha 14 de mayo de 2013, relativa a la ejecución de las sentencias. UN وتلقى الفريق العامل أيضا إحاطة قدمها رئيس المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ومدعيها العام عن آخر مستجدات الطلب الوارد في الرسالة الموجهة من ممثل صربيا في 14 أيار/مايو 2013 بشأن تنفيذ الأحكام.
    Mi Gobierno se ve obligado a manifestar su decidido desacuerdo con la posición expresada por la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) en la carta del Primer Ministro Radoje Kontić de fecha 12 de septiembre de 1994 (S/1994/1045, anexo). UN تجد حكومتي من واجبها أن تعرب عن اختلافها الشديد مع الموقف الذي أعربت عنه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( في الرسالة الموجهة من رئيس الوزراء رادوي كونتيش المؤرخة ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ )S/1994/1045، المرفق(.
    Al 19 de febrero, operaban en la zona de la misión ocho equipos de identificación (tres en el Sáhara Occidental, dos en la Zona de Tinduf, dos en Marruecos meridional y uno en Mauritania) como se señala en la carta del Secretario General al Consejo de Seguridad de 19 de febrero de 1998 (S/1998/142). UN وحتى ١٩ شباط/فبراير، كانت ٨ أفرقة لتحديد الهوية تعمل في منطقة البعثة )٣ في الصحراء الغربية و ٢ في منطقة تندوف و ٢ في جنوبي المغرب و ١ في موريتانيا(، كما هو مبين في الرسالة الموجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن بتاريخ ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٨ )S/1998/142(.
    La Asamblea General aprueba la recomendación del Comité de Conferencias que figura en la carta del Presidente del Comité (A/53/298) de que se autorice a la Junta Ejecutiva del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y del Fondo de Población de las Naciones Unidas a reunirse durante la parte principal del quincuagésimo tercer período de sesiones. UN اعتمدت الجمعية العامة توصية لجنة المؤتمرات الواردة في الرسالة الموجهة من رئيس اللجنة )A/53/298( وأذنت للمجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ولجنة العلاقات مع البلد المضيف بالاجتماع أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الثالثة والخمسين.
    Las enmiendas deberían permitir que antiguos agentes de policía a los que la Fuerza Internacional de Policía había negado la licencia se presentaran para cubrir puestos vacantes en las fuerzas de seguridad de Bosnia y Herzegovina, en las condiciones definidas en la carta de la Presidencia del Consejo de Seguridad. UN وينبغي لهذه التعديلات أن تمكن ضباط الشرطة السابقين الذين جردتهم قوة الشرطة الدولية من أهليتهم من التقدم بطلب لملء وظائف شاغرة في وكالات إنفاذ القانون في البوسنة والهرسك، وفق شروط محددة في الرسالة الموجهة من رئيس مجلس الأمن.
    Cabe recordar que en la carta de fecha 10 de julio de 2006 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el anterior Secretario General, éste indicaba que, de no haber objeción por parte del Consejo, se mantendrían en la cuenta de las Naciones Unidas para el Iraq 187 millones de dólares como reserva para atender cualquier reclamación de los proveedores no prevista. UN 4 - تجدر الإشارة إلى أنه في الرسالة الموجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن المؤرخة 10 تموز/يوليه 2006، أوضح الأمين العام أنه ما لم يكن هناك اعتراض من مجلس الأمن، سيجري الاحتفاظ بمبلغ قيمته 187 مليون دولار في حساب الأمم المتحدة للعراق كاحتياطي لأي مطالبات غير متوقعة من الموردين.
    La cuestión de las personas desaparecidas tiene consecuencias éticas, jurídicas y humanitarias para Kuwait, como se indica en la carta de su Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores (véase S/2013/324, anexo). UN 30 - وتترتب على مسألة المفقودين تبعات أخلاقية وقانونية وإنسانية بالنسبة للكويت، على النحو الوارد في الرسالة الموجهة من نائب رئيس وزرائها ووزير خارجيتها (انظر S/2013/324، المرفق الرابع).
    Habiendo examinado la carta dirigida por el Secretario General a la Presidencia del Consejo de Seguridad (S/2012/238), UN وقد نظر في الرسالة الموجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن (S/2012/238)،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus