Las alegaciones mencionadas en la pregunta 16 se han tomado de un informe de Human Rights Watch de 2004 o 2005. | UN | وأضافت أن الادعاءات المشار إليها في السؤال رقم 16 مستمدة من تقرير وضعته منظمة رصد حقوق الإنسان في عام 2004 أو عام 2005. |
Las instituciones financieras deben notificar a la Dirección del Presupuesto y Tesoro todas las medidas de congelación que puedan verse obligadas a tomar en aplicación de las órdenes ministeriales citadas en la pregunta 9. | UN | على المؤسسات المالية أن تبلغ دائرة الميزانية والخزانة بجميع تدابير التجميد التي قد تضطر إلى اتخاذها عملا بالقرارات الوزارية الواردة في السؤال رقم 9. |
En cuanto a la violencia contra la mujer, a pesar de las diversas iniciativas adoptadas recientemente, reitera la preocupación manifestada en la pregunta 20 de que Italia siga sin aplicar o un enfoque coordinado a ese problema. | UN | وفيما يتعلق بالعنف الموجه ضد المرأة، يكرر المتكلم، رغم المبادرات الأخيرة المتخذة، القلق المعرب عنه في السؤال رقم 20 ومفاده أن إيطاليا لا تتبع نهجا منسقا لحل المشكلة. |
El Estado parte no ha aportado las estadísticas solicitadas en la pregunta 10 de la lista de cuestiones. | UN | 33- وأضاف بقوله إن الدولة الطرف لم تقدم الإحصاءات المطلوبة في السؤال رقم 10 الوارد في قائمة القضايا. |
Como se observa en relación con la cuestión 26, la política de Manitoba de dotación de personal de ambos sexos en los centros de detención o unidades de alojamiento requiere que todo el personal del sistema penitenciario asignado a un centro o una unidad de alojamiento para mujeres reciba formación de sensibilización al género que tenga en cuenta las circunstancias especiales de las mujeres aborígenes. | UN | كما لوحظ في السؤال رقم 26، تقتضي سياسة مانيتوبا في تعيين موظفين من الجنس الآخر في مرافق النساء أو وحدات سكنهن أن يحصل جميع موظفي الإصلاحيات المعيَّنين للعمل في مرفق للنساء تدريباً حساساً لنوع الجنس يأخذ في الحسبان الظروف الخاصة لنساء الشعوب الأصلية. |
Las cifras citadas en la pregunta núm. 16 reflejan una media anual de 187 funcionarios de prisiones culpables de conducta indebida, mientras que la administración penitenciaria emplea a 48.000 personas. | UN | وأضاف أن الأرقام المذكورة في السؤال رقم 16 تمثل في المتوسط 187 موظفاً في السجون أدينوا بالخطأ كل سنة، في حين أن مصلحة السجون تستخدم 000 48 شخص. |
En Quebec, las mujeres maltratadas también se benefician de medidas generales de acceso a la vivienda social que se describen en la pregunta 23, así como de las medidas relacionadas con los ingresos mínimos que se indican en la pregunta 29. | UN | تستفيد النساء المعتدى عليهن في كيبك أيضاً من جميع تدابير الحصول على مسكن عمومي بوجه عام، الوارد وصفها في السؤال رقم 23، وكذلك من تدابير الدخل الأدنى الوارد وصفها في السؤال رقم 29. |
Como se ha explicado en la pregunta 6 supra, los albergues financiados por el Programa de prevención de la violencia en la familia de Manitoba ofrecen alojamiento de urgencia a todas las mujeres y sus hijos cuando hayan sufrido violencia causada por una pareja, particularmente en el caso de las víctimas de la trata de seres humanos. | UN | كما جاء شرحه في السؤال رقم 6 أعلاه، توفر المآوى التي يمولها برنامج منع العنف العائلي في مانيتوبا مأوى في حالة الأزمات لجميع النساء وأطفالهن المتأثرين بالعنف من شريك حميم، بما في ذلك ضحايا الاتجار. |
En último lugar, cabe preguntar por qué el Estado Parte no proporcionó datos desglosados por sexo sobre la representación de la mujer en la administración pública, como se pide en la pregunta 11 de la lista de temas y preguntas (CEDAW/PSWG/2002/EXC/CRP.1/Add.2). | UN | وأخيرا تساءلت عن السبب في عدم تقديم الدولة الطرف لبيانات مفصّلة حسب نوع الجنس عن تمثيل المرأة في الخدمة المدنية، كما طلب في السؤال رقم 11 في قائمة المسائل والأسئلة (CEDAW/PSWG/2002/EXC/CRP.1/Add.2). |
6. Indique la disponibilidad y cuantía de las armas y municiones mencionadas en la pregunta 5. (¿Existe una reserva de armas o municiones de disponibilidad inmediata o éstas se suministran por encargo?) | UN | 6 - صف مدى توفر الأسلحة والذخيرة المشار إليها في السؤال رقم 5 وكمياتها؟ (مخزونات الأسلحة والذخيرة والمتوافرة على الفور أو عن طريق طلبات الشراء؟) |
7. Explique en detalle de dónde proceden principalmente (dentro y fuera del Yemen) los tipos de armas y municiones mencionados en la pregunta 5. ¿Cómo se reabastece el mercado de armas? | UN | 7 - حدد بالتفصيل المصادر الرئيسية (داخل اليمن وخارجها) لأنواع الأسلحة والذخيرة المحددة في السؤال رقم 5. وكيفية إعادة إمداد أسواق الأسلحة؟ |
Si bien los cuatro programas de servicios nuevos o ampliados en favor de las víctimas en Saskatchewan, a los que se hace referencia en la pregunta 6 supra, no se centran concretamente en las víctimas aborígenes, la prestación de servicios culturalmente apropiados es un importante aspecto de todos los programas. | UN | مع أن برامج خدمات الضحايا الأربعة الجديدة/الموسعة في سسكتشوان، المشار إليها في السؤال رقم 6 أعلاه، لا تركِّز تحديداً على الضحايا من أبناء الشعوب الأصلية، فإن تقديم خدمات ملائمة ثقافياًّ يشكِّل جانياً هاماًّ من جوانب جميع البرامج. |
47. En cuanto a la expulsión de grupos indígenas, que se menciona en la pregunta 25 de la lista de cuestiones, dice que la Ley Nº 26160, regula eficazmente la propiedad comunitaria de las tierras ancestrales en más de dos tercios de las provincias con mayor población indígena. | UN | 47 - أما فيما يتعلق بتشريد مجموعات الشعوب الأصلية وهو الأمر المذكور في السؤال رقم 25 الوارد في قائمة القضايا، قال إن القانون رقم 26160 ينظم بشكل فعال ملكيتهم لأراضي أجدادهم على أكثر من ثلثي المقاطعات التي يقيم فيها أكبر تجمع للشعوب الأصلية. |
51. en la pregunta Nº 12 de la lista de cuestiones, el Comité pedía explicaciones sobre el suministro a la población de la Franja de Gaza de medicamentos durante la operación " Plomo sólido " y sobre el suministro de agua en cantidades suficientes a la población del territorio palestino ocupado, pero no ha recibido respuesta a esta importante cuestión. | UN | 51- وقال إن اللجنة طلبت في السؤال رقم 12 من قائمة المسائل المطروحة، الحصول على توضيح بشأن إمداد سكان قطاع غزة بالأدوية منذ عملية " الرصاص المصهور " وحصول الفلسطينيين في الأراضي المحتلة على إمدادات كافية من المياه، ولكنها لم تتلق ردا على هذا السؤال الهام. |
El artículo 74 de la Ordenanza núm. 81/02, de 29 de junio de 1981, relativa a la organización del registro civil (y no el decreto indicado en la pregunta 12) permite, en efecto, al marido oponerse a que su esposa ejerza una profesión distinta de la ejercida por él, por el bien del matrimonio y de los hijos. | UN | المادة 74 من المرسوم رقم 81/02 المؤرخ 29 حزيران/يونيه 1981 المتعلق بمنظمات المجتمع المدني، هي التي تسمح، وليس المرسوم المشار إليه في السؤال رقم 12، للزوج بمعارضة عمل زوجته المنفصل عن عمله هو، في مصلحة الزواج والأطفال. |
En lo que respecta a las disposiciones que ha adoptado el Estado Parte para llevar a la práctica los dictámenes emitidos por el Comité en relación con las comunicaciones, como se menciona en la pregunta 1 de la lista de cuestiones (CCPR/C/CZE/Q/2), en febrero de 2003 el Estado Parte envió al Comité información detallada y de gran utilidad sobre el procedimiento aplicado a ese respecto. | UN | 52- وفيما يخص الإجراءات التي اتخذت عقب نتائج تحقيق اللجنة المتعلقة بالبلاغات الوارد ذكرها في السؤال رقم 1 من القائمة (CCPR/C/CZE/Q/2)، أرسلت الدولة الطرف إلى اللجنة في شباط/فبراير 2003 معلومات مفصلة ومفيدة جداً عن الإجراءات المطبقة في هذا الشأن. |
:: A raíz de la celebración de la Cumbre Nacional de 2007 sobre las Mujeres Aborígenes (a la que se hace referencia en la pregunta 3), los ministros de Manitoba se reunieron con delegadas de mujeres aborígenes y se constituyeron dos grupos de trabajo de mujeres aborígenes y representantes provinciales: uno encargado de delimitar esferas prioritarias y un plan de acción para Manitoba y otro encargado de planificar la cumbre siguiente. | UN | :: عقب مؤتمر القمة النسائي الوطني للشعوب الأصلية المعقود في سنة 2007 (المشار إليه في السؤال رقم 3)، اجتمع وزراء مانيتوبا مع مندوبي نساء الشعوب الأصلية وشُكِّل فريقان عاملان مؤلفان من نساء الشعوب الأصلية وممثلي المقاطعة: فريق لتعيين المجالات ذات الأولوية وخطة عمل لمانيتوبا، والثاني لوضع خطة لمؤتمر القمة القادم. |
Aparte de las medidas para el acceso a la vivienda pública que se describen en relación con la cuestión 23, el gobierno de Quebec apoya, por medio de diversos programas, a las familias de bajos ingresos para garantizar que siempre tengan a su disposición un mínimo de recursos. | UN | بالإضافة إلى تدابير الوصول إلى السكن العمومي الوارد وصفها في السؤال رقم 23، تدعم حكومة كيبك، بواسطة بضعة برامج، الأسر ذات الدخل المنخفض لكي تضمن أن يبقى لديها دائماً حدٌّ أدنى من الموارد تحت تصرُّفها. |
41. La Sra. Motoc afirma que no cree que, en sus respuestas escritas, el Estado parte haya abordado todos los puntos suscitados en relación con la cuestión 7, como la petición de datos estadísticos sobre el número y la capacidad de los refugios de crisis para las mujeres víctimas de la violencia en el hogar. | UN | 41- السيدة موتوك: قالت إنها لا تعتقد أن الدولة الطرف قد تناولت في ردودها الكتابية جميع النقاط التي أثيرت في السؤال رقم 7، مثل الطلب بتقديم بيانات إحصائية بشأن عدد دور الرعاية أثناء الأزمات للنساء اللائي يتعرضن للعنف العائلي. |