Afirmó que ningún periodista se encontraba en prisión por el ejercicio de su profesión y ningún periodista que hubiera estudiado en una escuela de periodismo tenía problemas. | UN | وقال الوفد إنه لا يوجد أي صحفي في السجن بسبب ممارسته لمهنته وإنه ليس هناك أي صحفي متخرج من مدرسة للصحافة يواجه مشاكل. |
Ese hombre paso 10 años en prisión por un crimen que no cometió. | Open Subtitles | هذا الرجل أمضى عشر سنوات في السجن بسبب جريمة لم يرتكبها |
Se acoge nuevamente a los artículos 9 y 14 del Pacto y afirma que el hecho de que lo mantuvieran en prisión por diversas causas le impidió preparar su defensa. | UN | ويستشهد صاحب البلاغ من جديد بالمادتين 9 و14 من العهد، مدعياً أن إبقاءه في السجن بسبب قضايا شتى يمنعه من إعداد دفاعه. |
Luego, descubrimos que, si lo mantienen en la cárcel por un delito menor, el 90 % de las personas se declararán culpables. | TED | تعلمنا بعد ذلك أنه إن كنت محتجزًا في السجن بسبب جنحة، فإن 90 في المائة من الأشخاص سيقرّون بالجرم. |
Tengo que acabar en la cárcel por una pelea? | Open Subtitles | هل يجب أن ينتهي أمري في السجن بسبب بعض الشجار؟ |
Las mujeres y las muchachas también corren el riesgo de contraer el VIH durante su permanencia en prisión, debido a su vulnerabilidad a la violencia sexual. | UN | كما تتعرض النساء والفتيات لخطر الإصابة بالفيروس أثناء وجودهن في السجن بسبب تعرضهن للعنف الجنسي. |
Entre otras cosas, la Oficina Federal de Migraciones ha considerado que no era probable que la autora hubiese sido detenida " cada vez " que visitaba a su hermana en la cárcel en razón del parecido físico entre las dos. | UN | ورأى المكتب الاتحادي في جملة أمور، أنه من المستبعد أن تكون صاحبة الشكوى قد تعرضت للتوقيف " في كل مرة " زارت فيها شقيقتها في السجن بسبب الشبه بينهما. |
Se acoge nuevamente a los artículos 9 y 14 del Pacto y afirma que el hecho de que lo mantuvieran en prisión por diversas causas le impidió preparar su defensa. | UN | ويستشهد صاحب البلاغ من جديد بالمادتين 9 و 14 من العهد، مدعياً أن إبقاءه في السجن بسبب قضايا شتى يمنعه من إعداد دفاعه. |
Seguro que te sirvió cuando estabas en prisión... por amenazar al Presidente. | Open Subtitles | متأكد أن هذا ساعدك حينما كنت في السجن بسبب تهديد الرئيس |
Su operación y salvoconducto continuaron después de que él entrara en prisión por ordenar el asesinato de dos de sus socios. | Open Subtitles | عملياتهُ وطرق تسليمه إستمرت طويلاً بعدَ أن كانَ في السجن بسبب أمرهِ بقتل إثنان من مساعدي عملهِ |
Estuve 15 años en prisión por horrorosas violaciones de pequeños niños. | Open Subtitles | 'قضيت 15 سنة في السجن' بسبب إنتهاكات شنيعة' '.على أطفال صغار |
Pero lo que es más importante, he hecho una pequeña investigación y resulta que pasaste seis meses en prisión por allanamiento. | Open Subtitles | في سلامة الهيكل والصلصه لكن الاكثر اهمية لقد قمت بالقليل من الابحاث تبين انك قضيت ست اشهر في السجن بسبب جريمه اقتحام |
Tengo sólo 18 años, pero he pasado mucho tiempo en prisión por un crimen que no cometí. | Open Subtitles | عمري فقط 18 لكني قضيت وقتاً طويلاً في السجن بسبب جريمة لم أقم بها |
Pero no te meten en la cárcel por ser tonto. | Open Subtitles | من المحتمل، لكنهم لم يضعونك في السجن بسبب كوني أحمق |
No nos sentamos en la cárcel por la noche por desacato a la autoridad. | Open Subtitles | نحن لا نمضي ليالياً في السجن بسبب ازدراء محكمة. |
La mayoría de mis sospechosos preferidos... una de dos, o han estado fuera de la zona o están en la cárcel por otras acusaciones. | Open Subtitles | أرجح بأن معظم المشتبه بهم إما أنهم متهمين ، من خارج المنطقة أو أنهم في السجن بسبب تهم أخرى |
Jefe... tu padre murió en la cárcel por culpa de este tipo. | Open Subtitles | ..يازعيم توفي أباك في السجن .بسبب هذا الرجل |
No puedo creer que hayan metido a mi niña en la cárcel por unas pocas multas de aparcamiento. Esta ciudad va directa al infierno desde que los Colombianos echaron a los Italianos. | Open Subtitles | لااصدق انهم وضعوا طفلتي في السجن بسبب بضع مخالفات انحدرت هذه البلدة منذ طرد الكلومبيون الايطاليون محزن لكن حقيقي |
Sí, pero también ha estado casi tres años en la cárcel por un crimen que no cometió. | Open Subtitles | أجـل، لكنّه قضـى قرابة الثلاث سنوات في السجن بسبب جريمة لم يرتكبها |
En cuanto a los hijos de personas encarceladas, el Sr. Pedernera destacó que los niños no estaban privados de libertad sino que se encontraban en prisión debido a sus progenitores. | UN | وفيما يتعلق بأطفال المسجونين، فقد شدد على أن الأطفال لم يُحرموا من حريتهم وإنما هم في السجن بسبب آبائهـم. |
Entre otras cosas, la Oficina Federal de Migraciones ha considerado que no era probable que la autora hubiese sido detenida " cada vez " que visitaba a su hermana en la cárcel en razón del parecido físico entre las dos. | UN | ورأى المكتب الاتحادي في جملة أمور، أنه من المستبعد أن تكون صاحبة الشكوى قد تعرضت للتوقيف " في كل مرة " زارت فيها شقيقتها في السجن بسبب الشبه بينهما. |
La delegación afirma que nadie es encarcelado por deuda civil. | UN | ويدعي الوفد أنه لا يجري إيداع أي شخص في السجن بسبب دين مدني. |
Estoy preso por conducir ebrio. | Open Subtitles | أنا في السجن بسبب القياده تحت تأثير الحمر |
Podríamos meterlo en la cárcel con este montón de pruebas. | Open Subtitles | بوسعنا وضعهُ في السجن بسبب كل هذه الأدلة. |
Escucha la única razón por la que estás aquí y no en la cárcel es por mi amigo, ¿ok? | Open Subtitles | اسمع، السبب الوحيد أنك تركب ي الليموزين و ليس في السجن بسبب صديقي |