"في السعي إلى إيجاد حلول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la búsqueda de soluciones
        
    En momentos álgidos desempeñó un papel activo en la búsqueda de soluciones a los conflictos que, en su momento, ocuparon un lugar preponderante en la agenda internacional. UN واضطلع في أوقات حالكة بدور نشط في السعي إلى إيجاد حلول لصراعات كانت تحتل مكانة هامة جدا حينئذ في جدول الأعمال الدولي.
    Es indispensable la participación plena de todos los principales países que comercian con armas en la búsqueda de soluciones a esas cuestiones. UN والمشاركة الكاملة من جانب جميع الدول الرئيسية التي تتاجر بالأسلحة أمر لا غنى عنه في السعي إلى إيجاد حلول لتلك المسائل.
    Las aplicaciones de la tecnología del espacio ultraterrestre ya han demostrado su inmenso valor a todas las naciones, en especial a las naciones en desarrollo, en la búsqueda de soluciones rápidas de sus problemas. UN إن تطبيقات الفضاء الخارجي قد أثبتت بالفعل قيمتها الهائلة لجميع اﻷمم وخاصة النامية، في السعي إلى إيجاد حلول سريعة لمشاكلها.
    La comunidad internacional, y en particular el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, no debe cejar en la búsqueda de soluciones duraderas para aquellas situaciones que puedan poner en peligro la paz y la seguridad regionales en los distintos confines del mundo. UN وينبغي ألا يألو المجتمع الدولي جهدا أبدا، ولا سيما إدارة عمليات حفظ السلام، في السعي إلى إيجاد حلول دائمة للحالات التي يحتمل أن تهدد السلم واﻷمن اﻹقليميين في مختلف أنحاء العالم.
    Ello puede lograrse únicamente si las comunidades participan en la búsqueda de soluciones alternativas, proceso que depende de otras intervenciones humanitarias. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا إذا شاركت المجتمعات المحلية في السعي إلى إيجاد حلول بديلة، وهي عملية تتوقف على تدخلات إنسانية أخرى.
    A su juicio, el 20º aniversario de la Declaración de Cartagena ofrecía una oportunidad de fortalecer la protección internacional y la solidaridad regional en la búsqueda de soluciones duraderas para las personas de que se ocupaba el ACNUR. UN وهو يرى أن الذكرى السنوية العشرين لإعلان قرطاجنة بشأن اللاجئين هي فرصة لتعزيز الحماية الدولية والتضامن الإقليمي في السعي إلى إيجاد حلول مستديمة لصالح من تُعنى بهم المفوضية.
    Los dirigentes y las instituciones tienen una participación cada vez mayor en la búsqueda de soluciones africanas para los problemas africanos, lo que contribuye considerablemente a este proceso. UN كما أن هذه العملية قد ساعدت كثيرا القيادات والمؤسسات الأفريقية على أن تشارك أكثر فأكثر في السعي إلى إيجاد حلول أفريقية للمشاكل الأفريقية.
    A su juicio, el 20º aniversario de la Declaración de Cartagena ofrecía una oportunidad de fortalecer la protección internacional y la solidaridad regional en la búsqueda de soluciones duraderas para las personas de que se ocupaba el ACNUR. UN وهو يرى أن الذكرى السنوية العشرين لإعلان قرطاجنة بشأن اللاجئين هي فرصة لتعزيز الحماية الدولية والتضامن الإقليمي في السعي إلى إيجاد حلول مستديمة لصالح من تُعنى بهم المفوضية.
    Tomando nota con satisfacción de los avances logrados en la región en la búsqueda de soluciones pacíficas a los diferendos territoriales y limítrofes existentes, de conformidad con los principios del derecho internacional público y de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح ما تحقق من تقدم في المنطقة في السعي إلى إيجاد حلول سلمية للنـزاعات القائمة على الأراضي والحدود، وفقا لمبادئ القانون الدولي العام وأحكام ميثاق الأمم المتحدة،
    Por último, no estaba claro el avance logrado en la búsqueda de soluciones para la participación de expertos en las reuniones. UN وختمت كلمتها قائلة إنه من غير الواضح ما هو التقدم الذي أُحرِز في السعي إلى إيجاد حلول لمشاركة الخبراء في اجتماعات الخبراء.
    La Comisión instó a que se procediera con cautela en la búsqueda de soluciones del problema, especialmente dado que el ajuste por lugar de destino era un componente importante del sistema de remuneración y tenía por objeto igualar el poder adquisitivo en todos los lugares de destino. UN وحثت اللجنة على التزام الحرص في السعي إلى إيجاد حلول لهذه المشكلة، لا سيما وأن تسوية مقر العمل مكوّن هام من مكوِّنات نظام الأجور يهدف إلى معادلة القوة الشرائية على صعيد مراكز العمل.
    Durante la segunda mitad de 2008 se produjeron acontecimientos de importancia considerable en la búsqueda de soluciones duraderas a la cuestión de la tierra. UN 51 - شهد النصف الثاني من عام 2008 تطورات هامة في السعي إلى إيجاد حلول دائمة لمسألة ملكية الأراضي.
    Las instituciones humanitarias y las organizaciones no gubernamentales deben fortalecer sus alianzas en la búsqueda de soluciones duraderas que aborden las causas fundamentales de los desplazamientos. UN ويجب على المؤسسات الإنسانية والمنظمات غير الحكومية أن تقوي شراكاتها في السعي إلى إيجاد حلول دائمة تعالج الأسباب الجذرية للنزوح.
    Encomio a la CEEAC por haber tomado la iniciativa en la búsqueda de soluciones pacíficas para las crisis de la subregión mediante el diálogo y la negociación, con el apoyo de la Unión Africana. UN وأشيد بالجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا لأخذها زمام المبادرة في السعي إلى إيجاد حلول سلمية للأزمات في المنطقة دون الإقليمية من خلال الحوار والتفاوض، بدعم من الاتحاد الأفريقي.
    Estamos dispuestos a cooperar con la comunidad internacional en la búsqueda de soluciones a los muchos problemas que aquejan al mundo de hoy, a través de nuestra participación en las operaciones de mantenimiento de la paz o en los esfuerzos de mediación, o suministrando todos los servicios o conocimientos que tenemos a nuestra disposición. UN وإننا نقف على أهبة الاستعداد للتعاون مع المجتمع الدولي في السعي إلى إيجاد حلول للمشاكل العديدة التي يواجهها عالم اليوم، من خلال المشاركة في عمليات صون السلم أو جهود الوساطة أو من خلال تقديم أية تسهيلات أو خبرات تكون تحت تصرفنا.
    Queremos aprovechar esta oportunidad para dar la bienvenida a la Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales en momentos en que regresa para ocupar su escaño como Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas y para desempeñar el papel que le corresponde en la comunidad internacional en la búsqueda de soluciones para los muchos problemas que aún acosan a la raza humana. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة للترحيب بجنوب افريقيا المتحدة والديمقراطية وغير العنصرية وهي تعود إلى شغل مقعدها بوصفها عضوا كامل العضوية في اﻷمم المتحدة وتضطلع بدورها الحق إلى جانب المجتمع الدولي في السعي إلى إيجاد حلول لمشاكل عديدة لا تزال تربك الجنس البشري.
    Reafirmando que la rectificación de las deficiencias e irregularidades que ha encontrado la Junta de Auditores redundará en beneficio del ejercicio eficaz de las funciones de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados de ofrecer protección internacional a los refugiados y consolidará también su importancia crucial en la búsqueda de soluciones al problema de los refugiados, UN وإذ تؤكد من جديد أن تصحيح أوجه النقص والمخالفـات التي حددهــا مجلـس مراجعــي الحسابات سيعزز ممارسة مكتب اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لمهامه في توفير الحماية الدولية للاجئين بصورة فعالة ويعزز أهميته الحاسمة في السعي إلى إيجاد حلول لمشاكل اللاجئين،
    c) Se debe brindar apoyo internacional adecuado a los países de asilo con objeto de que atiendan a las necesidades fundamentales de los refugiados y presten asistencia en la búsqueda de soluciones duraderas. UN )ج( ينبغي تقديم دعم دولي كاف لبلدان اللجوء كي تلبي الاحتياجات اﻷساسية للاجئين وتساعد في السعي إلى إيجاد حلول دائمة.
    Reafirmando que la rectificación de las deficiencias e irregularidades señaladas por la Junta de Auditores contribuirá a un ejercicio más eficaz de las funciones de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados de ofrecer protección internacional a los refugiados y consolidará también su papel de importancia fundamental en la búsqueda de soluciones al problema de los refugiados, UN وإذ تؤكد من جديد أن تصحيح أوجه النقص والمخالفـات التي حددهــا مجلـس مراجعــي الحسابات سيعزز ممارسة مكتب مفوض اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لمهامه في توفير الحماية الدولية للاجئين بصورة فعالة وسيعزز أهميته الحاسمة في السعي إلى إيجاد حلول لمشاكل اللاجئين،
    En este contexto, debemos reconocer el importante papel de los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la Organización de la Unidad Africana en la búsqueda de soluciones a esos conflictos, así como las medidas decisivas adoptadas por algunos países para fomentar el entendimiento entre las partes beligerantes. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن نقر بالدور الهام للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ومنظمة الاتحاد الأفريقي في السعي إلى إيجاد حلول لتلك الصراعات، وكذلك الخطوة الحاسمة التي اتخذتها بعض البلدان لتعزيز التفاهم بين الأطراف المتنازعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus