Es la inspiración del papel que desempeñamos en la búsqueda de la paz y la cooperación regionales y mundiales. | UN | إنها تلهم دورنا في السعي لتحقيق السلام والتعاون على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
Si no se ataja pronto, esa violencia representará una paso atrás muy grave en los encomiables avances logrados en la búsqueda de un arreglo político a este antiguo conflicto en esa región. | UN | وهذا العنف، إن لم يجر تجنبــه بســرعة، سيشــكل نكسة خطيرة للتقدم الجدير بالثناء الذي أحرز في السعي لتحقيق تسوية سلمية للصراع الذي طال أمده في هذه المنطقة. |
El orador dice que confía en que el Departamento hará cuanto esté a su alcance en la consecución de esos objetivos. | UN | وقال إنه يثق في أن الإدارة لن تتوانى عن بذل أي جهود في السعي لتحقيق هذه الأهداف. |
Con su mandato universal y sus enormes posibilidades, las Naciones Unidas desempeñan un papel rector en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتقوم الأمم المتحدة، بفضل ولايتها العالمية وإمكاناتها الهائلة، بدور قيادي في السعي لتحقيق أهداف إعلان الألفية. |
Hago un llamamiento a todos los partidos somalíes y a los Estados Miembros para que le sigan brindando todo su apoyo y cooperación en el logro de ese objetivo. | UN | وأهيب بكافة الأطراف الصومالية والدول الأعضاء أن تستمر في منحه أوفى صور الدعم والتعاون في السعي لتحقيق هذا الهدف. |
La gestión de la Caja tiene por objeto mantener un delicado equilibrio entre los riesgos y los beneficios posibles a mediano y largo plazo, en lugar de correr el riesgo inherente a la búsqueda de rendimientos muy elevados a corto plazo. | UN | وتوجه إدارة الصندوق نحو الحفاظ على توازن دقيق بين توقعات المخاطرة والربح في اﻷجلين المتوسط والطويل، بدلا من المخاطرة المتأصلة في السعي لتحقيق عائدات مرتفعة في اﻷجل القصير. |
En un momento en que la comunidad internacional se enfrenta a grandes desafíos con respecto a la promoción del desarme y el respeto del régimen de no proliferación, son particularmente gratos los resultados positivos de las deliberaciones del Grupo. | UN | وفي الوقت الذي يواجه فيه المجتمع الدولي تحديات كبيرة في السعي لتحقيق نزع السلاح وتعزيز نظام منع الانتشار، تحظى النتائج الايجابية لمداولات الفريق بترحيب خاص. |
Otros órganos de las Naciones Unidas, entre ellos el UNICEF, también participan en la búsqueda de la paz. | UN | وأجهزة الأمم المتحدة الأخرى تشارك أيضا في السعي لتحقيق السلام، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة إحدى هذه الأجهزة. |
La oradora exhorta al apoyo de la comunidad internacional en la búsqueda de ese objetivo. | UN | وطلبت دعم المجتمع الدولي في السعي لتحقيق هذا الهدف. |
La creación de un sistema jurídico internacional y la vigencia de la Corte Penal Internacional constituyen pasos de firmeza en la búsqueda de ese anhelo. | UN | وتشكل إقامة النظام القانوني الدولي وإنشاء المحكمة الجنائية الدولية منطلقات هامة على الطريق في السعي لتحقيق تلك الرغبة. |
La aprobación del proyecto de resolución sería un paso importante en la búsqueda de la seguridad. | UN | وسيكون اعتماد مشروع القرار خطوة هامة في السعي لتحقيق الأمن. |
Muchos gobiernos participan activamente en la búsqueda de la paz entre israelíes y palestinos. | UN | والعديد من الحكومات تشارك مشاركة فعالة في السعي لتحقيق السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
La entidad valora estas relaciones en tanto que fuentes de sinergia en la búsqueda de iniciativas y objetivos comunes. | UN | وهي تثمن هذه العلاقات باعتبارها مصادر للتآزر في السعي لتحقيق الأهداف والمبادرات المشتركة. |
No obstante, los Estados deben tomar en cuenta el medio ambiente al evaluar lo que resulta necesario y proporcionado en la consecución de sus objetivos militares legítimos. | UN | ومع ذلك، يتعين على الدول أن تضع الاعتبارات البيئية في الحسبان لدى تقييمها لما هو ضروري ومتناسب في السعي لتحقيق الأهداف العسكرية المشروعة. |
Para ello, espero contar con vuestro invalorable apoyo en la consecución de estos objetivos. | UN | وآمل أن أتمكن من الاعتماد على الدعم القيم من الأعضاء في السعي لتحقيق أهدافنا هذه. |
Su delegación está impresionada por los avances de los preparativos para la Conferencia de Río de 2012, que debería constituir otro hito en la consecución de los objetivos de desarrollo sostenible para un mundo justo y próspero. | UN | وأضاف أن وفده يساوره الإعجاب بالتقدم المحرز في الأعمال التحضيرية لمؤتمر ريو لعام 2012، الذي يجب أن يكون معلماً آخر في السعي لتحقيق أهداف التنمية المستدامة من أجل عالم يسوده العدل والازدهار. |
Las reuniones mundiales sobre los niños y el envejecimiento, y la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) también son importantes hitos en la consecución de este proceso. | UN | كما أن الاجتماعات العالمية المعنية بالطفل والشيخوخة والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لَبِنات بناء هامة أيضا في السعي لتحقيق هذه العملية. |
El compromiso con la sociedad civil debería informar todo el espectro completo de las actividades del PNUMA; las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de la sociedad civil deberían participar también activamente en el logro de los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | 42 - وقالت إن الاشتراك مع المجتمع المدني ينبغي أن يشمل كامل نطاق أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ وعلى المنظمات غير الحكومية وتنظيمات المجتمع المدني أيضاً أن تشارك بفعالية في السعي لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
La cuarta Reunión de las Partes, que estableció el Fondo Multilateral con carácter permanente, reconoció la necesidad de examinar periódicamente el funcionamiento del mecanismo financiero para velar por la máxima eficacia en el logro de los objetivos del Protocolo de Montreal. | UN | 2 - وأقر الاجتماع الرابع للأطراف، الذي أنشأ الصندوق متعدد الأطراف على أساس ملائم، بالحاجة إلى استعراض تشغيل الآلية المالية دورياً، من أجل ضمان الفعالية القصوى في السعي لتحقيق أهداف بروتوكول مونتريال. |
También ha habido progresos a nivel nacional en el logro de los objetivos de la transición, incluida la aprobación de decretos sobre las elecciones, el desarme, la desmovilización y la reintegración, y la unidad de policía integrada, que se encargará de la seguridad de los dirigentes y las instituciones de la transición. | UN | وأحرز تقدم أيضا على المستوى الوطني في السعي لتحقيق أهداف العملية الانتقالية بما في ذلك اعتماد مراسيم تتعلق بالانتخابات ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإنشاء وحدة شرطة متكاملة توفر الأمن للقادة والمؤسسات في المرحلة الانتقالية. |
También deseo aprovechar esta ocasión para agradecer en nombre del Gobierno y del pueblo de Eritrea a los líderes de todo el mundo que han sumado sus voces y esfuerzos a la búsqueda de la paz entre Eritrea y Etiopía. | UN | كما أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن شكر حكومة وشعب بلدي لكل من أسهم بصوته وجهده من الزعماء في جميع أنحاء العالم في السعي لتحقيق السلم بين إريتريا وإثيوبيا. |
La gestión de la Caja tiene por objeto mantener un equilibrio cuidadoso entre las expectativas de riesgos y beneficios a mediano y a largo plazo, y no correr el riesgo inherente a la búsqueda de rendimientos a corto plazo muy altos. | UN | وتتوجه إدارة الصندوق نحو الحفاظ على توازن دقيق بين توقعات المخاطرة والربح في الأجلين المتوسط والطويل، بدلا من المخاطرة المتأصلة في السعي لتحقيق عائدات مرتفعة جدا في الأجل القصير. |
" En un momento en que la comunidad internacional se enfrenta a grandes desafíos con respecto a la promoción del desarme y el respeto del régimen de no proliferación, son particularmente gratos los resultados positivos de las deliberaciones del Grupo. " (supra) | UN | " وفي الوقت الذي يواجه فيه المجتمع الدولي تحديات كبيرة في السعي لتحقيق نزع السلاح وتعزيز نظام منع الانتشار، تحظى النتائج الإيجابية لمداولات الفريق بترحيب خاص " . (المرجع أعلاه) |