Recomendó que su Mesa desempeñara un papel político más comprometido en la búsqueda de soluciones a las crisis y conflictos que puedan alterar la paz de un Estado miembro. | UN | وأوصت بأن يضطلع مكتبها بدور سياسي أكثر نشاطا في السعي ﻹيجاد حلول لﻷزمات والصراعات التي يمكن أن تهدد سلم دولة عضو. |
Los esfuerzos de los países del Cuerno de África en la búsqueda de solución para las situaciones de conflicto no se han limitado a Somalia. | UN | إن جهود بلدان القرن الافريقي في السعي ﻹيجاد حلول لحالات الصراع لم تقتصر على الصومال. |
Desde el comienzo mismo la Unión Europea participó en la búsqueda de una solución pacífica y duradera. | UN | وقد شارك الاتحاد اﻷوروبي منذ البداية في السعي ﻹيجاد حل سلمي ودائم. |
Por ello, hemos de perseverar en la búsqueda de una solución amplia a la crisis política de ese país. | UN | بــل ينبغــي لنــا أن نثابر في السعي ﻹيجاد تسوية شاملة لﻷزمة السياسية في ذلك البلد. |
La delegación de Ucrania está dispuesta a contribuir a la búsqueda de soluciones equilibradas y, con ese fin, estaría dispuesta a reconsiderar, si fuese oportuno, algunas de sus posiciones. | UN | وأعرب عن استعداد وفده للإسهام في السعي لإيجاد حلول متوازنة، وإعادة النظر، تحقيقا لذلك، في بعض مواقفه إذا لزم الأمر. |
Por ello, la Asamblea General debe seguir buscando maneras de fortalecer su papel y el papel de toda la Organización de conformidad con lo establecido en la Carta. | UN | ولذلك، ينبغي ألا تتوانى الجمعية في السعي لإيجاد سُبل لتعزيز دورها ودور المنظمة ككل، تمشياً مع الميثاق. |
El retraso prolongado en la búsqueda de una solución duradera al conflicto endémico en el Oriente Medio acarrearía consecuencias incalculables. | UN | والتأخير المتطــاول في السعي ﻹيجاد حل للنزاع المزمن في الشرق اﻷوسط من شأنه أن ينطوي على آثار لا يمكن أن تحصى. |
Otro resultado importante de las conversaciones fue el acuerdo de que se haría participar más directamente a los timorenses orientales en la búsqueda de una solución. | UN | ومن النتائج الهامة اﻷخرى للمباحثات الاتفاق على إشراك تيمور الشرقية على نحو مباشر في السعي ﻹيجاد حل. |
La comunidad internacional también debe apoyar a las partes en la búsqueda de una solución duradera. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الطرفين في السعي ﻹيجاد حل دائم. |
Manifestó la voluntad de su Gobierno de cumplir con sus obligaciones en virtud de la Convención y cooperar con el Comité y con otros órganos internacionales en la búsqueda de soluciones constructivas. | UN | وأعلن أن حكومته مستعدة للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية والتعاون مع اللجنة فضلا عن الهيئات الدولية اﻷخرى في السعي ﻹيجاد حلول بناءة. |
Ello no debe desanimar sino, al contrario, hacer que el Grupo redoble sus esfuerzos para seguir avanzando en la búsqueda de una solución de consenso que sea aceptable para el conjunto de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي ألا يكون في ذلك تثبيط للعزائم؛ بل على العكس، ينبغي أن يحفز الفريـــق على مضاعفة جهوده لمواصلة التحرك قدما في السعي ﻹيجاد حل يمثل توافق اﻵراء ويكون مقبولا لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Mi delegación desea encomiar a todos los países que han dado su apoyo al funcionamiento de ese Mecanismo, permitiendo así que los africanos tomen una parte mucho más activa en la búsqueda de solución a los conflictos en nuestro continente. | UN | ويود وفدي اﻹشادة بجميع البلدان التي قدمت الدعم لعمل اﻵلية، مما يمكن اﻷفارقة من الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في السعي ﻹيجاد حلول للصراعات في قارتهم. |
El Consejo insta a todas las partes en la región a que cooperen plenamente con la misión del Representante Especial en la búsqueda de una solución pacífica de la crisis, e insta a los Estados Miembros a que presten al Representante Especial todo el apoyo necesario, incluso apoyo logístico. | UN | ويحث جميع اﻷطراف في المنطقة على التعاون تعاونا كاملا مع بعثة الممثل الخاص في السعي ﻹيجاد تسوية سلمية لﻷزمة، ويدعو الدول اﻷعضاء إلى تزويد الممثل الخاص بكل الدعم اللازم، بما في ذلك الدعم السوقي. |
El Consejo insta a todas las partes en la región a que cooperen plenamente con la misión del Representante Especial, en la búsqueda de una solución pacífica de la crisis, e insta a los Estados Miembros a que presten al Representante Especial todo el apoyo necesario, incluido apoyo logístico. | UN | وهو يحث جميع اﻷطراف في المنطقة على التعاون تعاونا كاملا مع بعثة الممثل الخاص في السعي ﻹيجاد تسوية سلمية لﻷزمة، ويدعو الدول اﻷعضاء إلى تزويد الممثل الخاص بكل الدعم اللازم، بما في ذلك الدعم السوقي. |
La permanente actividad de los organismos especializados y los proyectos del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo marcan una dirección precisa en la búsqueda de la solución del problema social, la cual reclama la mayor extensión posible en toda la superficie de la Tierra. | UN | وإن اﻷنشطة المتواصلة للوكالات المتخصصة والمشاريع التابعة للبرنامج اﻹنمائي لﻷمم المتحدة تحدد طريقا واضحا في السعي ﻹيجاد حل لهذه المشكلة، وهو طريق ينبغي أن يمتد ليشمل كل العالم. |
Puerto Rico quiere ser independiente para ocupar su lugar como nación caribeña y latinoamérica con el resto de los países, en la búsqueda de soluciones reales para los problemas propios de las naciones isleñas y del continente que tienen pers-pectivas positivas en tanto y en cuanto logren unir sus esfuerzos. | UN | إن بورتوريكو بحاجة ﻷن تكون مستقلة لتتخذ مكانها كدولة كاريبية ومن أمريكا اللاتينية جنبا لجنب مع سائر بلدان المنطقة، في السعي ﻹيجاد حلول حقيقية لمشاكل الدول الجزرية، التي يمكن أن يكون لها مستقبل ناصع إذا أمكنها العمل يدا بيد. |
Durante ese examen, el representante del Estado Parte manifestó la voluntad de su Gobierno de cumplir con sus obligaciones en virtud de la Convención y de cooperar con el Comité y con otros órganos internacionales en la búsqueda de soluciones constructivas (véase A/48/18, párr. 529). | UN | وخلال ذلك النظر أعلن ممثل الدولة الطرف أن حكومته مستعدة للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية والتعاون مع اللجنة، فضلا عن الهيئات الدولية اﻷخرى، في السعي ﻹيجاد حلول بناءة )انظر A/48/18، الفقرة ٥٢٩(. |
Durante ese examen, el representante del Estado Parte manifestó la voluntad de su Gobierno de cumplir con sus obligaciones en virtud de la Convención y de cooperar con el Comité y con otros órganos internacionales en la búsqueda de soluciones constructivasIbíd., Suplemento No. 18 (A/48/18), párr. 529. | UN | وخلال ذلك النظر أعلن ممثل الدولة الطرف أن حكومته مستعدة للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية والتعاون مع اللجنة، فضلا عن الهيئات الدولية اﻷخرى، في السعي ﻹيجاد حلول بناءة)٤(. |
En esa declaración, el organismo expresa su preocupación por las corrientes de armas hacia dicha región y su compromiso con las iniciativas de solución de controversias y mantenimiento de la paz, subrayando que en la búsqueda de soluciones duraderas a los conflictos se debe asignar gran prioridad a las medidas para frenar el suministro de armas, su circulación ilícita y el tráfico ilícito con que se financian. | UN | ويبدي الاتحاد اﻷوروبي في هذا البيان قلقه بشأن تدفقات اﻷسلحة الى المنطقة والتزامه بالجهود الرامية إلى حل الصراعات وحفظ السلام؛ ومشددا على وجوب إيلاء أولوية عليا، في السعي ﻹيجاد حل طويل اﻷجل للصراعات، وللتدابير التي تحد من إمدادات اﻷسلحة وتداولها غير المشروع والاتجار غير المشروع بها الذي يمول هذه اﻹمدادات. |
También me gustaría rendir homenaje al Embajador Macedo Soares por su muy imaginativa contribución a la búsqueda de una solución al enredo en que ha devenido el programa de trabajo. | UN | أود كذلك أن أحيي السفير ماسيدو سوارس لإسهامه الثري بالابتكار في السعي لإيجاد حل لتمثيلية برنامج العمل. |
Además, la Administración de la Caja debe seguir buscando formas de diversificar la cartera de inversiones, incluida la determinación de oportunidades de inversión en los países en desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لإدارة الصندوق أن تستمر في السعي لإيجاد سبل لتنويع حافظة الاستثمارات، بما في ذلك تحديد فرص الاستثمار في الدول النامية. |