Además, el valor retenido por los productores de productos básicos de los países en desarrollo tiende a disminuir y su participación en las cadenas de valor nacionales e internacionales representa un desafío importante. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاحتفاظ بالقيمة من قبل منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية آخذ في التناقص، كما أن مشاركتهم في السلاسل القيمية المحلية والدولية تشكل تحدياً رئيسياً. |
Dado su tamaño y su relativo aislamiento, son incapaces de lograr economías de escala o de ingresar en las cadenas de valor nacionales y mundiales impulsadas por las grandes empresas transnacionales. | UN | ونظرا إلى حجمها وعزلتها النسبية، ليس بإمكانها أن تحقق وفورات الحجم الكبير أو الدخول في السلاسل الانتاجية الوطنية أو العالمية التي تقودها الشركات عبر الوطنية الضخمة. |
Debido a las nuevas realidades del mercado han aumentado las exigencias y se ha hecho más difícil la participación de los pequeños productores y comerciantes en las cadenas mundiales de productos básicos. | UN | وأدت حقائق السوق الجديدة إلى زيادة المتطلبات وصعوبة مشاركة صِغار المنتجين والتُجار في السلاسل العالمية للسلع الأساسية. |
Ello había hecho que fuera aún más difícil para los países receptores obtener beneficios económicos y sociales de su participación en cadenas. | UN | ونتيجة لذلك، ازدادت صعوبة ترجمة المشاركة في السلاسل إلى فوائد اقتصادية واجتماعية للبلدان المضيفة. |
Cabe prever un desacoplamiento de las cadenas alimentarias. Durante las estaciones más cálidas del año el aumento de la precipitación del calcio debido al aumento de la fotosíntesis puede devastar las riberas de los lagos ya ricos en calcio. | UN | ومن المتوقع أن يحدث فصل في السلاسل الغذائية، وأن تزيد الترسيبات من الكلسيوم خلال فصول السنة الدافئة ﻷن زيادة التمثيل الضوئي من شأنها أن تدمر شواطئ البحيرات بالنسبة للبحيرات الغنية بالكلسيوم. |
La segunda parte está dedicada a las políticas que facilitan la integración de las PYMES en las cadenas mundiales de valor. | UN | ويُكرّس الجزء الثاني للسياسات العامة التي تيسّر دمج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في السلاسل العالمية للقيمة. |
desarrollo en las cadenas de valor mundiales | UN | الحجم التابعة للبلدان النامية في السلاسل العالمية للقيمة |
- ¿De qué manera la cooperación financiera y técnica puede lograr la integración de los productores de productos básicos en las cadenas mundiales de suministro de productos básicos? | UN | :: كيف يمكن للتعاون المالي والتقني أن يكتسب أهمية في إدخال منتجي هذه السلع في السلاسل العالمية لتوريد السلع الأساسية؟ |
Las alianzas entre el sector público y el privado para fomentar la participación de las pequeñas y medianas empresas en las cadenas de valor mundiales | UN | الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل تعزيز مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في السلاسل العالمية للقيمة |
Las alianzas público-privadas (APP) pueden desempeñar un papel importante para garantizar que la participación en las cadenas de valor mundiales propicie el crecimiento y desarrollo sostenibles de los países en desarrollo. | UN | يمكن أن تؤدي الشراكات بين القطاعين العام والخاص دوراً هاماً في ضمان أن تفضي المشاركة في السلاسل العالمية للقيمة إلى نمو وتنمية مستدامين في البلدان النامية. |
Acuerdos de colaboración público-privada para fomentar la participación de las pequeñas y medianas empresas en las cadenas de valor mundiales | UN | ترتيبات الشراكة بين القطاعين العام والخاص لتعزيز مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في السلاسل العالمية للقيمة |
Se iniciaron proyectos concretos con algunas de las principales empresas transnacionales a fin de fomentar una mejor integración de las empresas pequeñas y medianas en las cadenas de valor añadido a nivel mundial. | UN | واستهلت مع عدد من الشركات عبر الوطنية الرائدة مشاريع ملموسة تهدف إلى دعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم لإدماجها على نحو أفضل في السلاسل القيمية العالمية. |
Los acuerdos de cooperación entre estos productores reducirían la posibilidad de que quedasen marginados y mejorarían sus posibilidades de participar de forma provechosa en las cadenas de valor modernas. | UN | ومن شأن الترتيبات التعاونية فيما بين هؤلاء المنتجين أن تقلِّل من احتمال تهميشهم وأن تحسِّن فرص مشاركتهم على نحو مربح في السلاسل القيمية الحديثة. |
Apoyo a las agroindustrias tradicionales para que refuercen la productividad y la eficiencia, aumenten su integración en las cadenas mundiales de valor y apoyen la diversidad de los medios de vida del sector rural. | UN | :: دعم الصناعات الزراعية التقليدية لتحسين الإنتاجية والكفاءة وزيادة اندماجها في السلاسل العالمية لتطوّر المنتجات، ودعم تنوّع مصادر الرزق في الأرياف. |
III. POLÍTICAS QUE FACILITAN LA INTEGRACIÓN DE LAS PYMES en las cadenas MUNDIALES DE VALOR 20 - 49 11 | UN | ثالثاً- السياسات العامة التي تيسّر اندماج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في السلاسل العالمية للقيمة 12 |
III. POLÍTICAS QUE FACILITAN LA INTEGRACIÓN DE LAS PYMES en las cadenas MUNDIALES DE VALOR | UN | ثالثاً - السياسات العامة التي تيسّر اندماج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في السلاسل العالمية للقيمة |
El intercambio de experiencias y una mejor coordinación entre partes interesadas contribuiría a que las PYMES de los países en desarrollo pudiesen integrarse mejor en las cadenas de valor mundiales. | UN | ومن شأن تبادل التجارب وتحسين التنسيق فيما بين الجهات صاحبة المصلحة أن يساعد على زيادة قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية على الاندماج في السلاسل العالمية للقيمة. |
Se examina también la manera en que las PYMES nacionales que no hayan elegido la vía de la internacionalización directa pueden acceder a los mercados mundiales a través de la integración en cadenas mundiales de producción y distribución. | UN | كما أنها تنظر في الطريقة التي يمكن بها للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تسير على مسار التدويل المباشر أن تصل إلى الأسواق العالمية بالاندماج في السلاسل العالمية للإنتاج والتوزيع. |
Se halló que las PCCC con peso en cloro superior al 60% tenían factores de biomagnificación (BMF) en equilibrio superiores a 1, lo que indica un potencial de biomagnificación en cadenas tróficas acuáticas. | UN | وقد وجد أن هذه البارافينات بها عوامل توازن للتضخيم الأحيائي أكثر من 1، مما يعني ضمناً القدرة على التضخيم الأحيائي في السلاسل الغذائية المائية. |
Los gobiernos deben establecer además foros en que se pueda examinar la equidad de las cadenas alimentarias entre productores, elaboradores, comerciantes al detalle y consumidores para velar por que se pague a los agricultores un precio justo por los alimentos que producen. | UN | وينبغي للحكومات أيضا أن تنشئ منتديات يمكن أن تناقش فيها مسألة الإنصاف في السلاسل الغذائية بين المنتجين والمصنعين وتجار التجزئة والمستهلكين لضمان أن تدفع للمزارعين أسعار عادلة للأغذية التي ينتجونها. |
Aunque se dispone de estadísticas sobre la pesca, hay una falta de continuidad en las series cronológicas en muchas esferas. | UN | وعلى الرغم من توافر إحصاءات مصائد الأسماك، هناك نقص في السلاسل الزمنية المتصلة في عدة مناطق. |
En particular, la deslocalización había llevado a las principales empresas a aumentar sus propios márgenes y trasladar el riesgo a los productores de la cadena. | UN | وبشكل محدد، دفع نقل الأعمال إلى الخارج الشركات الكبرى إلى زيادة هامش أرباحها وإلى نقل المخاطر إلى المنتجين في السلاسل. |
Las posibilidades que tienen las empresas de esos países de beneficiarse de las ventajas del comercio internacional dependen en medida creciente de su capacidad para incorporarse a las cadenas mundiales de producción y valor que establecen las sociedades transnacionales, por ejemplo los supermercados. | UN | وقدرة المنشآت في هذه البلدان على التمتّع بمنافع التجارة الدولية تتوقف أكثر فأكثر على قدرتها على الدخول في السلاسل العالمية للإنتاج والقيمة، التي تنشئها الشركات عبر الوطنية، مثل محلات السوبرماركت. |