"في السوابق القضائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la jurisprudencia
        
    • de la jurisprudencia
        
    • por la jurisprudencia
        
    • jurisprudencial
        
    • de jurisprudencia
        
    iv) Otras restricciones en la jurisprudencia UN `٤` القيود اﻹضافية المفروضة في السوابق القضائية
    Los Países Bajos dudan de que se pueda encontrar apoyo para ello en la jurisprudencia. UN ولا ترى هولندا أن ثمة في السوابق القضائية ما يؤيد ذلك.
    Este mismo equilibrio se mantiene también en la jurisprudencia del Estado Parte. UN 4-13 وهذه الموازنة موجودة أيضاً في السوابق القضائية للدولة الطرف.
    Alegaba que de la jurisprudencia del Tribunal se desprendía un hecho nuevo. UN وادعى نشوء حقيقة جديدة على شكل تطور في السوابق القضائية لدى المحكمة.
    Ese derecho no existe en todos los sistemas judiciales, pero, con ciertas restricciones, ha sido reconocido por la jurisprudencia del Tribunal. UN وهذا الحق لا يوجد في سائر النظم القانونية ومع ذلك تم إقراره في السوابق القضائية للمحكمة بشيء من القيود.
    Recuerda que no hay indicación alguna en la jurisprudencia del Comité de que la detención por un período determinado de tiempo se pueda considerar en sí arbitraria. UN وهي تذكّر بأنه ليس ثمة ما يفيد في السوابق القضائية للجنة بأن الاحتجاز لفترة زمنية معينة يمكن أن يعتبر تعسفياً في حد ذاته.
    Varios miembros observaron que esa diferencia estaba recogida en diversos instrumentos internacionales, en la jurisprudencia internacional y en las legislaciones y la jurisprudencia nacionales. UN ولاحظ بعض الأعضاء أن هذا التمييز يستند إلى صكوك دولية عدة، في السوابق القضائية الدولية وفي التشريعات والسوابق القضائية الوطنية.
    San Marino ha ratificado, asimismo, el Protocolo Nº 12 del Convenio, que se ha aplicado muchas veces en la jurisprudencia nacional. UN وصدقت سان مارينو أيضاً على البروتوكول رقم 12 الملحق بهذه الاتفاقية، وتم تطبيقه مرات كثيرة في السوابق القضائية الوطنية.
    Quisiera saber qué lugar exactamente ocupa el Pacto y en particular si en la jurisprudencia del Consejo Constitucional aquél sólo tiene un valor de interpretación o si puede invocarse directamente. UN وقال السيد بوكار إنه يود معرفة مركز العهد بالضبط، وبوجه خاص ما إذا كانت له في السوابق القضائية للمجلس الدستوري قيمة تفسيرية فقط أو ما إذا كان يمكن التذرع به مباشرة.
    Además, cada vez se hace valer más la Convención en las causas judiciales y particularmente en la jurisprudencia del Tribunal de Derechos Humanos, tendencia que se espera que continúe. UN وعلاوة على ذلك، فإن حالات الاحتكام إلى الاتفاقية في القضايا المعروضة على المحاكم، ولاسيما في السوابق القضائية لمحكمة حقوق الإنسان، هي حالات آخذة في الزيادة من حيث التواتر، وهو اتجاه يُتوقع أن يستمر.
    La CIJ señaló que la cuestión de la impunidad respecto de los derechos civiles y políticos, por una parte, y de los derechos económicos, sociales y culturales, por otra parte, suscita distintos problemas en cada caso por lo que no ha sido elaborada de igual modo en la jurisprudencia y la doctrina internacionales. UN ولاحظت لجنة الحقوقيين الدولية أن مسألة الإفلات من العقاب فيما يتصل بالحقوق المدنية والسياسية، من ناحية، وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من الناحية الأخرى، تثير مشاكل تختلف في الواحدة منهما عن الأخرى وأنه لم يجر تطويرها بقدر متساوٍ في السوابق القضائية الدولية وفي الفقه القانوني الدولي.
    El Sr. Riedel hizo referencia a los criterios habituales establecidos en la jurisprudencia internacional y regional cuando se determinaba si se habían agotado los recursos internos. UN وأشار السيد ريدل إلى المعايير العادية التي تطورت في السوابق القضائية الدولية والإقليمية في تحديد مدى استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Asimismo, la expresión " objeto y fin " no era exclusiva del ámbito de las reservas y aparecía en múltiples ocasiones en las Convenciones de Viena; también se utilizaba en la jurisprudencia y en el procedimiento de solución de diferencias. UN وعلاوة على ذلك، فعبارة ' ' الموضوع والهدف`` ليست حكرا على موضوع التحفظات، وترد مرات عديدة في اتفاقيتي فيينا؛ وقد استخدمت أيضا في السوابق القضائية وإجراءات تسوية المنازعات.
    El tribunal también observó que esa tendencia interpretativa en la jurisprudencia se ajustaba a los principios fundamentales de los instrumentos internacionales modernos, haciendo referencia a la definición de incumplimiento esencial que figura en el artículo 25 de la CIM así como en los Principios Europeos de Derecho de los Contratos. UN ولاحظت المحكمة أن هذا التفسير في السوابق القضائية عُدل وفقاً لمبادئ الصكوك الدولية الحديثة مشيرة إلى تعريف المخالفة الجوهرية بمقتضى المادة 25 من اتفاقية البيع وبمقتضى مبادئ العقود الأوروبية.
    El Estado parte sostiene que las autoras no proporcionaron pruebas, al contrario que los demandantes en la jurisprudencia nacional señalada, de que de hecho hubieran sido abandonadas u objeto de malos tratos. UN وأعلنت الدولة الطرف أن مقدمتي البلاغ لم تقيما الدليل، على عكس المدعين في السوابق القضائية الوطنية المشار إليها، لإثبات أنهما تعرضتا بالفعل للإهمال أو لإساءة المعاملة.
    Según el Relator Especial, las normas enunciadas en el proyecto de artículo han sido establecidas en instrumentos jurídicos internacionales, están consagradas en la jurisprudencia regional o gozan de un amplio reconocimiento en la legislación nacional. UN ووفقا للمقرر الخاص، فإن القواعد المنصوص عليها في مشروع المادة ثابتة في الصكوك القانونية الدولية، وهي متضمنة في السوابق القضائية الإقليمية أو التشريعات الوطنية المعترف بها على نطاق واسع.
    52. Los expertos recordaron que el principio de proporcionalidad desempeñaba una función muy importante en la jurisprudencia del Tribunal Europeo. UN 52- وأشار الخبراء إلى أن مبدأ التناسب يؤدي دورا بالغ الأهمية في السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية.
    También reconoció el constante esfuerzo que hacía el Sr. Weissbrodt en materia de investigación de la jurisprudencia vigente sobre la cuestión de los no ciudadanos. UN كما أشادت اللجنة الفرعية بمواصلة السيد فايسبروت البحث في السوابق القضائية المتاحة بشأن مسألة غير المواطنين.
    Dicha información podría incluir las últimas novedades de la jurisprudencia y la legislación. UN ويمكن أن تشمل هذه المعلومات المستجدات في السوابق القضائية والتشريعات.
    El comentario podría incluir aclaraciones sobre el concepto de " justo equilibrio " entre los intereses del Estado autor de la expulsión y los de la persona en cuestión, que había sido tratado en profundidad por la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN ويمكن أن يتضمن التعليق تبياناً لمفهوم " التوازن السليم " بين مصالح الدولة الطاردة ومصالح الشخص المعني، وهو موضوع جرى تناوله بتعمق في السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Este concepto se definirá más detalladamente en el derecho jurisprudencial. UN وسيتم تعريف هذا المفهوم بصورة مفصلة في السوابق القضائية.
    Contribuirá a este fin la consideración de las decisiones judiciales de interpretación de la Ley Modelo recogidas en los documentos de recopilación de jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI (CLOUT). UN ولذا فإن إدراج قرارات المحاكم التي يُفسّر بمقتضاها القانون النموذجي بالاستناد إلى نصوص الأونسيترال في السوابق القضائية سوف يساعد على هذا التطوّر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus