Los miembros del MERCOSUR se han puesto de acuerdo para la unificación de las políticas en materia de inversiones extranjeras y han adoptado un protocolo sobre el establecimiento de empresas mixtas. | UN | واتفقت البلدان اﻷعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي على توحيد السياسات المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي واعتمدت بروتوكولاً بشأن إقامة المشاريع المشتركة. |
En cambio, en América Latina, sobre todo en los países miembros del MERCOSUR, la tasa de incremento de las exportaciones alcanzada en 1995 se mantuvo o incluso se superó levemente en 1996. | UN | وقد حدث خلاف ذلك، في أمريكا اللاتينية، ولا سيما فيما بين البلدان اﻷعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. فقد أبقي على معدل تسارع الصادرات الذي تحقق في عام ٥٩٩١، أو زاد زيادة طفيفة في عام ٦٩٩١. |
21. Nuestro país no pone trabas a la comercialización de ninguno de sus socios del MERCOSUR y espera un trato recíproco de parte de éstos. | UN | 21- ولا تقيم باراغواي حواجز ضد تجارة أي دولة من شركائها في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وتتوقع معاملتها من جانبهم بالمثل. |
Asimismo, se realizaba un análisis comparativo de las disposiciones aprobadas en el MERCOSUR y las decisiones vigentes de la CAN. | UN | وتضمنت كذلك تحليلاً مقارناً للأحكام المعتمدة في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي بأمريكا اللاتينية والقرارات ذات الصلة للجماعة الآندية. |
Otros factores entraron a actuar también en esta región, incluida la recuperación de la recesión de Argentina y México y la política de cooperación regional propia del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) y otros acuerdos comerciales regionales. | UN | وأثرت عوامل أخرى كذلك في هذه المنطقة اﻷخيرة، بما في ذلك الخروج من حالة الركود في اﻷرجنتين والمكسيك وسياسة التعاون اﻹقليمي المنصوص عليها في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وسائر الترتيبات التجارية اﻹقليمية. |
Otro representante recalcó la importancia de los enfoque regionales y, en ese contexto, informó de que los Estados miembros de MERCOSUR estaban estudiando en el marco de sus sindicatos de aduanas, la posibilidad de armonizar la legislación regional relativa al desguace de embarcaciones. | UN | وشدد ممثل آخر على أهمية النهج الإقليمية، وذكر في هذا السياق، أن الدول الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تناقش في إطار اتحادها الجمركي إمكانية مجانسة التشريعات الإقليمية الخاصة بتفكيك السفن. |
Los países integrantes del MERCOSUR, así como Bolivia y Chile, apoyan el proyecto de resolución y esperan que sea aprobado sin que se someta a votación. | UN | وأعرب عن تأييد البلدان الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي إلى جانب بوليفيا وشيلي لمشروع القرار وعن أمله في أن يعتمد بدون تصويت. |
Venezuela ahora es miembro pleno del MERCOSUR con Brasil, Argentina, Uruguay, Paraguay y muchos otros países de América latina como Bolivia. | UN | ومع الأرجنتين، وأوروغواي وباراغواي والبرازيل، إلى جانب بلدان عديدة أخرى في أمريكا اللاتينية، مثل بوليفيا، أصبحت فنزويلا اليوم عضوا كامل العضوية في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
En cuanto a las relaciones con otros países de la región, los Estados miembros del MERCOSUR acordaron en mayo de 1994 negociar conjuntamente acuerdos de comercio preferencial en la región. | UN | وفيما يتعلق بالعلاقات مع البلدان اﻷخرى في المنطقة، اتفقت الدول اﻷعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي في ايار/مايو ١٩٩٤ على التفاوض بصفة مشتركة على اتفاقات التجارة التفضيلية في المنطقة. |
Además, Bolivia, el Brasil, Costa Rica, Cuba, El Salvador y México manifestaron que habían intercambiado información con otros países, en especial Estados vecinos, respecto de cuestiones relacionadas con la migración. El Uruguay indicó que había intercambiado información con organizaciones que se ocupan de la migración y con Estados miembros del MERCOSUR. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت البرازيل وبوليفيا والسلفادور وكوبا وكوستاريكا والمكسيك أنها تبادلت مع بلدان أخرى، وبخاصة بلدان مجاورة، معلومات تتعلق بقضايا الهجرة فيما أبلغت أوروغواي أنها قامت بتبادل المعلومات مع منظمات معنية بالهجرة ومع الدول اﻷعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
En el ámbito de nuestra región, mi país ha participado activamente en la definición y elaboración de la Declaración Presidencial sobre compromiso democrático, suscrita por los Jefes de Estado de los países miembros del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) más Chile y Bolivia, por la que se estableció la plena vigencia de las instituciones democráticas como condición esencial para la cooperación en el ámbito del MERCOSUR. | UN | وفي منطقتنا، اضطلع بلدي بدور نشط في إعداد بيان رئاسي بشأن الالتزام بالديمقراطية، وقﱠعه رؤساء الدول اﻷعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي باﻹضافة إلى رئيسي شيلي وبوليفيا، وقد أنشئت بموجبه مؤسسات ديمقراطية كاملة التشغيل وفعالة، وهي شرط أساسي للتعاون في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
En dos reuniones celebradas en Montevideo en junio y octubre de 1996 se elaboraron los planes preliminares para el establecimiento de una secretaría regional que atenderá a los cuatro países del MERCOSUR. | UN | ووضعت خطط تمهيدية ﻹنشاء أمانة اقليمية للبلدان اﻷربعة اﻷعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي MERCOSUR في اجتماعين عقدا في مونتيفيديو في حزيران/يونيه ٦٩٩١ وتشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١. |
El Grupo de Trabajo Permanente (GTP) está conformado por los Ministros y Viceministros del Interior del MERCOSUR, Bolivia y Chile; y el Grupo de Trabajo Especializado (GTE), por los responsables de las dependencias antiterroristas y asesores de los países precedentemente mencionados. | UN | يتألف الفريق العامل الدائم من وزراء ونواب وزراء داخلية البلدان الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي. ويتألف الفريق العامل المتخصص من رؤساء وحدات مكافحة الإرهاب والمستشارين في البلدان السالفة الذكر. |
Al igual que en años anteriores, los países del MERCOSUR y los Estados asociados votamos a favor de la resolución que acaba de ser aprobada por la Asamblea General sobre la necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba. | UN | وكما كان الحال في الأعوام السابقة، فإن الدول الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي والبلدين المنتسبين صوتت تأييدا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة للتو بشأن ضرورة رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا. |
Así pues, los Estados miembros del MERCOSUR adoptaron la posición de que las aguas subterráneas pertenecían al dominio territorial de los Estados en cuyo subsuelo se localizaban y que el sistema acuífero Guaraní estaba situado en la zona comprendida por los países del MERCOSUR. | UN | وهكذا، فإن الدول الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي اتخذت موقفا يتمثل في أن المياه الجوفية تتبع المجال الإقليمي للدول التي تقع تحت تربتها؛ وأن نظام طبقة غاراني المائية الجوفية يسري على المنطقة التي تضم بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
Los estudios de simulación llevados a cabo por la Comisión Europea sugieren que las tendencias actuales del comercio, unidas a la posible ampliación del ALCAN, podrían causar una pérdida de la cuota de mercado de la Unión Europea en el MERCOSUR. | UN | وتدل دراسات المحاكاة التي أجرتها المفوضية اﻷوروبية على أن الاتجاهات الحالية في التجارة، مقترنة بأي توسيع لنطاق منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية، يمكن أن تفضي إلى خسارة الاتحاد اﻷوروبي لحصته السوقية في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
Protocolo de Colonia para la promoción y protección recíprocas de las inversiones en el MERCOSUR (Intra-zona) | UN | بروتوكول كولونيا للتعزيز والحماية المتبادلين للاستثمارات في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (MERCOSUR) )داخل المنطقة( |
Entre 2006 y 2012 el país invertirá grandes sumas en la integración energética de América Latina y el Caribe, y pronto pasará a ser miembro activo del Mercado Común del Sur (MERCOSUR). | UN | وستخصّص في الفترة من عام 2006 إلى عام 2012 استثمارات كبيرة في الانتاج المتكامل للطاقة في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي، كما أنها ستصبح في وقت قريب عضوا نشطا في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
Este tema tampoco ha estado ajeno en el Mercado Común del Sur (MERCOSUR) en el cual, por el Protocolo de Ouro Preto, se creó como uno de sus órganos la Comisión Parlamentaria Conjunta, que es el órgano que ejerce la representación de los parlamentos de los países integrantes del Mercado Común del Sur. | UN | وكانت هذه المسألة أيضا موضع دراسة في الســوق المشتركة للمخروط الجنوبي للقارة اﻷمريكية الذي أنشأ بموجب بروتوكول أورو بريتو لجنة برلمانية مشتركة بوصفها إحدى هيئاته. وتمثل هذه الهيئة برلمانات الدول اﻷعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي للقارة اﻷمريكية. |
La apreciación del real y el crecimiento rápido del Brasil después de julio de 1994 han ayudado también a sus socios de MERCOSUR. | UN | إن رفع قيمة الريال والنمو السريع الذي عرفته البرازيل بعد تموز/يوليه ٤٩٩١ قد ساعدا أيضاً شركاءها في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
El principal motivo de preocupación fue el impacto potencial de la extensión de la crisis del Asia oriental al Brasil, pues la Argentina se ha vuelto cada vez más dependiente de las exportaciones a su principal interlocutor en MERCOSUR. | UN | وكان مصدر القلق الرئيسي هو التأثير المحتمل لتعدي أزمة شرق آسيا إلى البرازيل، بعد أن أصبحت اﻷرجنتين تعول بصفة متزايدة على صادراتها إلى شريكها الرئيسي في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
Las estrategias regionales de desarrollo tienen por objeto aprovechar las ventajas comparativas del Uruguay y su capital, Montevideo, como centro de servicios y red de actividades en el Mercado Común del Sur (MERCOSUR). | UN | وتهدف استراتيجيات التنمية الإقليمية إلى تطوير المزايا النسبية لأوروغواي وعاصمتها مونتفيديو باعتبارها مركزا للخدمات وشبكة للأنشطة في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |