"في السياسات الإنمائية الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las políticas nacionales de desarrollo
        
    • en las políticas de desarrollo nacionales
        
    • en las políticas de desarrollo nacional
        
    • en sus políticas nacionales de desarrollo
        
    Es preciso tratar de lograr la integración eficaz de la cultura en las políticas nacionales de desarrollo y los procesos regionales. UN وينبغي اجراء متابعة فعالة لإدماج الثقافة في السياسات الإنمائية الوطنية والإجراءات الإقليمية.
    Varios participantes refrendaron la necesidad de que la adaptación se integrara en las políticas nacionales de desarrollo. UN وحظيت الحاجة إلى إدماج التكيف في السياسات الإنمائية الوطنية بدعم عدة مشاركين.
    En el conjunto de instrumentos se trata específicamente esa cuestión y se recomienda que la iniciativa empresarial se incorpore en las políticas nacionales de desarrollo. UN وتتناول مجموعة الأدوات هذه المسألة على وجه التحديد، وتوصي بإدراج مبادرات تنظيم المشاريع في السياسات الإنمائية الوطنية.
    :: Redoblar los esfuerzos para integrar las políticas comerciales en las políticas de desarrollo nacionales con miras a la eliminación de la pobreza; UN :: تعزيز الجهود الرامية إلى إدماج السياسات التجارية في السياسات الإنمائية الوطنية من أجل القضاء على الفقر؛
    La Parte observó, no obstante, que los proyectos financiados por el FMAM todavía no estaban sólidamente vinculados a los planes de acción nacionales y por consiguiente subrayó que era necesario mejorar la integración de los proyectos en las políticas de desarrollo nacionales. UN غير أنه لاحظ أن المشاريع الممولة من المرفق ليست في الوقت الحاضر راسية رسواً كافياً في خطط العمل الوطنية، ولذلك شدد على ضرورة تحسين إدماج بين هذه المشاريع في السياسات الإنمائية الوطنية.
    Además de crear conciencia a nivel nacional, era importante también despertar el interés de los responsables de las políticas de alto nivel para garantizar la integración de los riesgos del cambio climático en las políticas de desarrollo nacional. UN وإلى جانب التوعية على الصعيد المحلي، من المهم أيضاً إشراك واضعي السياسات رفيعي المستوى حرصاً على دمج مخاطر تغير المناخ في السياسات الإنمائية الوطنية.
    Se llegó a un acuerdo sobre un programa de asistencia preparatoria para Tonga, y el 25% de los recursos del programa se ha asignado al Servicio financiero de apoyo a las actividades relacionadas con el género, que fortalecerá la capacidad nacional para incorporar la perspectiva del adelanto de la mujer en las políticas nacionales de desarrollo. UN وتمت الموافقة على برنامج تحضيري لتقديم المساعدة إلى تونغا، وخصص ٢٥ في المائة من موارد البرنامج لمرفق دعم المرأة، الذي سيعزز القدرة الوطنية على إدماج النهوض بالمرأة في السياسات الإنمائية الوطنية.
    Se puso de relieve el papel crucial que los mecanismos nacionales para la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer desempeñaban a la hora de incorporar una perspectiva de género en las políticas nacionales de desarrollo. UN وتم إبراز الدور الحاسم الذي تؤديه الآليات الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة في تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في السياسات الإنمائية الوطنية.
    :: El carácter multisectorial de la adaptación al cambio climático y la complejidad de los procesos de creación de un consenso nacional hacen que la integración de la adaptación en las políticas nacionales de desarrollo sea un asunto complejo. UN :: تسهم الطبيعة المتعددة القطاعات للتكيف مع تغير المناخ وتعقد العمليات الوطنية لتحقيق توافق الآراء في تحويل عملية إدماج التكيف في السياسات الإنمائية الوطنية إلى مسألة معقدة.
    Este seminario tendrá como objetivo incorporar las necesidades y prioridades de los pueblos indígenas y tribales en las políticas nacionales de desarrollo, y se celebrará en octubre de 1999. UN وسوف تستهدف حلقة التدارس هذه تضمين احتياجات وأولويات الشعوب الأصلية والقبلية في السياسات الإنمائية الوطنية وسوف تعقد في تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    La preparación de esos informes ofrece una gran oportunidad para la concienciación, el establecimiento de alianzas y fortalecimiento de la capacidad nacional para la incorporación de las cuestiones de género así como para evaluar el grado en que las perspectivas de género se tienen en cuenta en las políticas nacionales de desarrollo. UN ومن شأن إعداد هذه التقارير أن يتيح فرصة هامة لزيادة التوعية، وتكوين التحالفات، وتطوير القدرات الوطنية في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني، وتقييم مدى مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الإنمائية الوطنية.
    Dada la función estratégica que desempeñan los miembros del personal en la promoción de las cuestiones de salud reproductiva en las políticas nacionales de desarrollo y con su participación en el proceso de reforma de las Naciones Unidas, este proyecto tiene la importancia de contribuir a colocar a las personas más calificadas en los puestos clave de las oficinas en los países. UN وبالنظر إلى الدور الاستراتيجي الذي يقوم به الموظفون في الدعوة لمسائل الصحة الإنجابية في السياسات الإنمائية الوطنية والمشاركة في عملية إصلاح الأمم المتحدة، سيساعد هذا المشروع على تعيين ذوي الكفاءات على النحو الأمثل في الوظائف الرئيسية للمكاتب القطرية.
    f) Integrar la conservación y la ordenación forestal sostenible en las políticas nacionales de desarrollo; Medios de aplicación UN (و) إدراج مسألة حفظ الغابات وإدارتها على نحو مستدام في السياسات الإنمائية الوطنية.
    f) Integrar la conservación y la ordenación forestal sostenible en las políticas nacionales de desarrollo; Medios de aplicación UN (و) إدراج مسألة حفظ الغابات وإدارتها على نحو مستدام في السياسات الإنمائية الوطنية.
    70. En el marco de la Iniciativa conjunta del PNUMA y el PNUD sobre la pobreza y el medio ambiente se apoyó la integración de los objetivos sociales, económicos y ambientales en las políticas nacionales de desarrollo en 18 países y se promovieron actividades basadas en el medio ambiente que creaban empleos. UN 70 - ودعمت مبادرة " الفقر - البيئة " المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدماج الأهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في السياسات الإنمائية الوطنية في 18 بلدا وشجعت على الاضطلاع بأنشطة قائمة على اعتبارات بيئية تسهم في إيجاد فرص العمل.
    b) Es necesario mejorar la integración y la incorporación de las cuestiones relacionadas con la mitigación del impacto del cambio climático y la adaptación a él en las políticas nacionales de desarrollo y en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza; UN (ب) ضرورة تعزيز إدماج الشواغل المتعلقة بتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها في السياسات الإنمائية الوطنية وورقات استراتيجية الحد من الفقر، وتنفيذ تلك السياسات والورقات؛
    34. Además de la sensibilización a nivel local, los participantes destacaron la importancia de recabar la participación de las altas autoridades para que las medidas de adaptación se integren en las políticas de desarrollo nacionales. UN 34- وإلى جانب زيادة الوعي على المستويات المحلية، أكد المشاركون على أهمية إشراك كبار المسؤولين الذين يضعون السياسيات لضمان إدماج التكيّف في السياسات الإنمائية الوطنية.
    Las organizaciones y redes de la sociedad civil instaron a los Estados Miembros a mantener y apoyar el diálogo por conducto del Grupo de Trabajo y a velar por que las necesidades de las personas de edad queden reflejadas en las políticas de desarrollo nacionales e internacionales, así como en la planificación y la prestación de servicios sociales básicos en todos los niveles. UN وحثت منظمات وشبكات المجتمع المدني الدول الأعضاء على مواصلة ودعم التحاور من خلال الفريق العامل، والتأكد من أنه يجري التعبير عن احتياجات كبار السن في السياسات الإنمائية الوطنية والدولية وفي تخطيط وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية على جميع المستويات.
    16. Algunas Partes reconocieron que era necesario seguir realizando mejoras a nivel nacional con respecto a la eficacia de los coordinadores nacionales operacionales, a fin de mejorar la tramitación de los proyectos y la integración de los programas del FMAM en las políticas de desarrollo nacionales basándose en las prioridades de cada país. UN 16- وسلَّم بعض الأطراف بضرورة مواصلة تحسين فعالية جهات التنسيق للعمليات على الصعيد القطري بغية تحسين تجهيز المشاريع وإدماج برامج المرفق إدماجاً أفضل في السياسات الإنمائية الوطنية استناداً إلى الأولويات القطرية.
    En cuanto a velar por la compatibilidad de las políticas macroeconómicas con los objetivos de desarrollo social y su contribución a esos objetivos, su país hace suya especialmente la propuesta relativa a la necesidad de integrar los aspectos económicos, sociales y ambientales en las políticas de desarrollo nacionales e internacionales. UN 41- أما فيما يتعلق بكفالة تطابق سياسات الاقتصاد الكلي مع أهداف التنمية الاجتماعية وإسهامها فيها، فقالت إن بلدها يؤيد بشكل خاص الاقتراح المتعلق بالحاجة إلى إدماج الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في السياسات الإنمائية الوطنية والدولية.
    Los principales problemas que se plantean para el futuro son asegurar que la sociedad valore adecuadamente los bosques (reconociendo el valor de sus productos que no se ofrecen en el mercado y sus contribuciones de bien público, tanto como su rentabilidad financiera) y asegurar que en las políticas de desarrollo nacional se tome plenamente en consideración la contribución que pueden hacer los bosques. UN وتتمثل التحديات الأساسية المقبلة في ضمان أن يولي المجتمع الغابة حق قدرها (أي إدارتها بما يحفظ نواتجها غير التجارية، ومنافعها العامة فضلا عن عوائدها المالية) وكفالة أن تراعى على نحو كامل في السياسات الإنمائية الوطنية الأوسع، المساهمة التي يمكن للغابات أن تقدمها.
    Diecisiete países incluyeron la sostenibilidad ambiental en sus políticas nacionales de desarrollo UN جارية أدرج سبعة عشر بلدا الاستدامة البيئية في السياسات الإنمائية الوطنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus