De igual manera, la participación de la mujer en la política y en el Parlamento seguía siendo reducida, pese a que los partidos políticos habían establecido cuotas. | UN | وبالمثل، فإن مشاركة المرأة في السياسة وفي البرلمان لا تزال محدودة، برغم إدخال اﻷحزاب السياسية لﻷنصبة. |
De igual manera, la participación de la mujer en la política y en el Parlamento seguía siendo reducida, pese a que los partidos políticos habían establecido cuotas. | UN | وبالمثل، فإن مشاركة المرأة في السياسة وفي البرلمان لا تزال محدودة، برغم إدخال اﻷحزاب السياسية لﻷنصبة. |
Las mujeres siguen estando bastante subrepresentadas en los órganos donde se adoptan decisiones en la política y en otros aspectos de la vida del país. | UN | وما زالت المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً إلى حد كبير على مستويات صنع القرار في السياسة وفي مختلف قطاعات البلد. |
La mujer educada tiene más probabilidades de participar en política y en la sociedad civil, así como de conocer y ejercer sus derechos jurídicos. | UN | فالمرأة المتعلمة أقدر على المشاركة في السياسة وفي المجتمع المدني وعلى معرفة حقوقها القانونية وممارستها. |
Igualmente, garantiza su derecho a participar en la política y en la toma de decisiones que los afecten. | UN | كما يكفل حقها في المشاركة في السياسة وفي صنع القرارات التي تمسها. |
Todas las actividades encaminadas a promover a la mujer en los partidos políticos sólo pueden ser eficaces si hay un mejoramiento tangible de las oportunidades de participar en la política y en los partidos. | UN | وكل اﻷنشطة التي تستهدف النهوض بمركز المرأة في اﻷحزاب السياسية لا يمكنها التأثير إلا إذا كان هناك تحسين ملموس في فرص المشاركة في السياسة وفي اﻷحزاب. |
Indonesia apoya la participación de la mujer en la política y en los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles. | UN | 22 - أعربت عن تأييد إندونيسيا لإشراك المرأة في السياسة وفي عمليات اتخاذ القرارات على جميع المستويات. |
En la próxima Cumbre de la ASEAN, los dirigentes han de examinar nuevas medidas para promover la participación de la mujer en la política y en la fuerza de trabajo. | UN | وأنه أثناء انعقاد مؤتمر القمة القادم للرابطة، سينظر الزعماء في مواصلة العمل على تعزيز مشاركة المرأة في السياسة وفي قوة العمل. |
En los países de la SADC se han logrado notables progresos en materia de participación de la mujer en la política y en la toma de decisiones: lo demuestran algunos casos de mujeres que han sido elegidas para ocupar altos cargos que tradicionalmente estaban reservados a los hombres. | UN | وذكرت أنه تحقق تقدّم ملحوظ في بلدان الجماعة فيما يتعلق بمشاركة المرأة في السياسة وفي اتخاذ القرار، بما في ذلك بعض الحالات التي انتُخبَت فيها المرأة لشغل مراكز رفيعة كانت تقتصر تقليدياً على الرجال. |
Seminarios sobre el fortalecimiento de la capacidad de las organizaciones de mujeres en relación con la cuestión de la violencia contra la mujer y el fomento de la participación de la mujer en la política y en el proceso electoral | UN | حلقة عمل بشأن تعزيز قدرات المنظمات النسائية فيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة وبشأن تعزيز مشاركة المرأة في السياسة وفي العملية الانتخابية |
Para hacer frente a esos problemas, está revisando su política nacional de género y su Constitución y aplicará una estrategia para aumentar el número de mujeres en la política y en los puestos públicos de toma de decisiones. | UN | ولمعالجة هذه المسائل، تعكف الحكومة على تنقيح السياسة الجنسانية الوطنية والدستور الوطني، كما أنها ستقوم بتنفيذ استراتيجية الهدف منها إشراك المزيد من النساء في السياسة وفي الوظيفة العمومية على مستوى اتخاذ القرارات. |
Pese a que en Nigeria no existen obstáculos legislativos a la participación de las mujeres en la política y en la administración de la justicia, y a pesar de que la mujer haya tenido el mismo derecho a voto que el hombre desde hace años, las mujeres continúan teniendo un papel marginal en la esfera pública. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود حواجز تشريعية تحول دون مشاركة المرأة في السياسة وفي النظام القضائي في نيجيريا ومن أن المرأة تتمتع منذ سنوات بما يتمتع به الرجل من حقوق فيما يخص التصويت، ما زال دور المرأة هامشياً في الحياة العامة. |
La mujer sigue siendo el segundo sexo en el orden de importancia en la familia y en la sociedad, lo que era más manifiesto en la adopción de decisiones (en la política y en la gestión del Estado, en que las funciones de dirección estaban ejercidas exclusivamente por hombres). | UN | ولقد بقيت المرأة تمثل الجنس الثاني حسب ترتيب الأهميات في الأسرة والمجتمع، وهذا أكثر وضوحا على صعيد اتخاذ القرار - في السياسة وفي إدارة الدولة، حيث تقتصر ممارسة الوظائف الإدارية على الرجل. |
Las oportunidades profesionales de las mujeres mejorarán, entre otras cosas mediante la adopción de políticas selectivas en el mercado de trabajo y el aumento de la proporción de empleo a jornada completa y de la tasa de mujeres en las comunidades empresarial y científica, en la política y en las estructuras de participación social. | UN | وستتحسن الفرص المهنية المتاحة للمرأة بالقيام، في جملة أمور، باعتماد سياسات تستهدف سوق العمل وزيادة معدل العمالة المتفرغة ونسبة النساء في الأعمال التجارية والدوائر العلمية، في السياسة وفي هياكل الشراكة الاجتماعية. |
La Comisión Nacional para la Promoción de la Igualdad otorga prioridad a los proyectos de investigación sobre la situación de las mujeres en una serie de ámbitos, incluido el papel de las mujeres en la política y en los puestos de adopción de decisiones, además de elaborar estudios sobre la incorporación de la perspectiva de género, la educación, la economía, la salud, la imagen y representación, y el hostigamiento sexual. | UN | تُعطِي اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة الأولوية لمشاريع الأبحاث في مركز المرأة في بضعة مجالات، بما في ذلك دور المرأة في السياسة وفي مواقع صنع القرار، وأيضا إجراء دراسات عن دمج نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية والتعليم والاقتصاد والصحة والصورة ونقل الصورة والتحرش الجنساني. |
5. Las observaciones y recomendaciones finales del Comité indudablemente ayudarán a tomar conciencia de las deficiencias en términos de la participación de la mujer en la política y en el mercado laboral en el país. | UN | 5 - وأضاف أنه مما لا شك فيه أن التعليقات والتوصيات الختامية للجنة سوف تساعد على زيادة الوعي بأوجه القصور فيما يتعلق بمشاركة المرأة في السياسة وفي سوق العمل في أوروغواي. |
113.153 Seguir promoviendo el empoderamiento de la mujer, en particular su empleo y su participación en la política y en el proceso de toma de decisiones (Tailandia); | UN | 113-153 مواصلة تعزيز تمكين المرأة ولا سيما فرصها في العمل ومشاركتها في السياسة وفي عملية صنع القرار (تايلند)؛ |
Además, los gobiernos de los estados y los territorios demuestran un apoyo similar a la participación de las mujeres en política y en las juntas directivas. | UN | وهناك دعم مماثل لمشاركة المرأة في السياسة وفي المجالس وهذا يظهر على نطاق حكومات الولايات والأقاليم. |
Recalcó que permitir a los afrodescendientes participar en política y en las actividades sociales y culturales no debía considerarse un favor o una muestra de magnanimidad del Gobierno o la élite dirigente. | UN | وأكد على أنه لا يجب اعتبار السماح للسكان المنحدرين من أصل أفريقي بالمشاركة في السياسة وفي الأنشطة الاجتماعية والثقافية من باب التفضل أو تصرفاً نابعاً مما تتحلى به الحكومة أو النخبة الحاكمة من شهامة. |
El número mayor de lo previsto respecto de las pancartas, camisetas, folletos y carteles obedeció al aumento del interés por potenciar el papel de la mujer en la política y la sociedad | UN | عُزي ارتفاع الناتج من اللافتات والقمصان والكراسات والملصقات إلى زيادة الاهتمام بتعزيز دور المرأة في السياسة وفي المجتمع |
También le preocupa que no se hayan instituido medidas especiales de carácter temporal para acelerar el logro de la igualdad de facto o sustantiva entre hombres y mujeres, en particular respecto de la participación de las mujeres en la política y los lugares de trabajo. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضاً إزاء عدم اتخاذ أية تدابير خاصة مؤقتة لتسريع تحقيق المساواة بحكم الواقع أو المساواة الجوهرية بين الرجال والنساء، خاصةً فيما يتعلق بمشاركة النساء في السياسة وفي مكان العمل. |